《锦绣佳人(又名妻子和女儿)》

下载本书

添加书签

锦绣佳人(又名妻子和女儿)- 第91部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
这必定是我遗传给她的。”说到这里她微微一笑。倘若这时对方肯定她这种说法,再恭维她两句,她是不会拒绝的。然而对方并没有言语。“不过,我要找她谈一谈,把整个事情问个水落石出。请你转告卡姆纳夫人,她那样讲我的穿戴,叫我坐立不安。说到底只不过花了五个畿尼,原来卖八个呢。”
   “请放心好了。你脸很红,完全像发烧一样。我妈妈的屋里热,我叫你在那里待太久了。可是你知道吗,你到这里来她非常高兴。”卡姆纳夫人的确很高兴,尽管她把克莱尔训了一顿又一顿,可怜的吉布森太太像只虫子一样折腾反抗,不得翻身。不过,能挨伯爵夫人的训也是一件了不起的事情。折腾过去后,乐趣会长存的。再说,哈里特小姐对她比以往更加宠爱,足以弥补她在病人房间里受的委屈。库克斯黑文夫人开导她,给她讲些科学知识,夹杂着深刻的哲理,总的来说听不懂,但使她受宠若惊。性情好、脾气好、心肠好而又慷慨大方的卡姆纳老爷非常感激她来看望卡姆纳夫人,而且他的感激采取了具体的形式,光鹿腿就送给她一整条,更不用说各种小野味了。她一个人坐在托尔斯庄园的豪华马车中回家,一路上回顾此行,只有一件较大的事情叫她耿耿于怀,那就是卡姆纳夫人对她发了脾气。尽管老夫人家里的人一再对她解释,这都是因为老夫人身体不好,但她听而不闻,偏认为辛西娅是祸根。吉布森太太并不真的有意要拿辛西娅出气,也不想不问青红皂白就批评女儿行为有失检点,虽说批评的话也是有几分道理的。辛西娅安安静静地坐在客厅里,一见她进来立即高高兴兴地打招呼,她一见女儿高兴,便气呼呼地在她的小安乐椅里坐下来,答话也没了好气。
   “嗨,妈妈,你好吗?我们没想到你回来这么早!我帮你取掉帽子和披肩!”她却哀声哀调地答道:
   “这次去可并不那么快乐,我不想多住。”她的眼睛盯着地毯,脸上尽量不对辛西娅的欢迎作出反应。
   “这又是为什么呢?”辛西娅真心诚意地问。
   “为你!辛西娅——就为你!我生你的时候,没想到将来听人到处议论你。”
   辛西娅头往后一甩,眼里闪出愤怒的光。
   “我关他们什么事?怎么议论起我的?”
   “人人都在议论你,他们议论你也并不奇怪。什么事情都逃不过卡姆纳老爷的耳朵。辛西娅,要叫人家不说你,做事情就得多加小心。”
   “这还要看他们都说些什么,”辛西娅说,说时装出轻松的样子,实际上并不轻松。她已经看出有事情。
   “我告诉你,那些议论我无论如何不喜欢。我先是听卡姆纳夫人说我女儿行为不端,接着她又为我女儿不停地训我,说我女儿卖弄风情,甩男人,好像都与我有关似的。我可以告诉你,我这次去的兴致完全给破坏了。不要!不要碰我的披肩。我会我屋里自个儿取。”
   辛西娅不知如何是好,坐了下来,陪着她母亲,听她不时地故意大声长吁短叹。
   “你可不可以告诉我他们说些什么?如果他们是说我有什么不好,也应该让我知道我不好在哪里。莫莉来啦,”(莫莉这时走了进来,她是早晨散步归来,精神焕发。)“莫莉,妈妈刚从托尔斯庄园回来。老爷和老夫人很抬举我,数落我的罪孽,说我行为不端。我在问妈妈他们都说了些什么。我并不自认为比别人都好,可是我明白,我这个可怜的小人物与伯爵和伯爵夫人有什么关系?”
   “他们不是为你!”吉布森太太说,“他们是为我。他们是替我设想。孩子叫人人议论可不是件愉快的事情。”
   “我刚才说过,这要看议论些什么。如果我就要和霍林福德少爷结婚,肯定大家都会议论我,可你和我都不会在乎。”
   “但这并不是和霍林福德少爷结婚,你这话没有任何意义。人家说你和普雷斯顿先生订过婚,现在又拒绝和他结婚,人家说这是甩男人跳槽。”
   “你希望我嫁给他吗,妈妈?”辛西娅问。她脸色通红,眼睛低垂。莫莉站在一边,非常着急,对眼前的情况还不充分了解。她只是站在那里不动,希望能调解调解,或者起些别的作用。
   “不,”吉布森太太显然被这个问题问倒了,“我当然不希望。你已经和罗杰·哈姆利搅在了一起。这个年轻人倒是很好,但是谁也不知道他现在何处,是死了还是活着。即使还活着,也是一文不名。”
   “请你原谅,据我所知,他从他母亲那里得到一笔财产。可能不多,但决不是一文不名。再说他肯定会有名气,有声望,有了名气就会来钱,”辛西娅说。
   “你和他纠缠,又和普雷斯顿先生干了些同样的事情,弄得自己不能自拔,”(吉布森太太想说“乌七八糟”,词儿已出现在头脑里,却不便出口。)“现在碰到了真正适合的人,又漂亮,又和气,真正的绅士人家,还有一大笔私人财产,你却不得不拒绝。你会一辈子嫁不出去,辛西娅,要把我的信伤透了。”
   “我恐怕一辈子嫁不出去了,”辛西娅平静地说,“有时候我想,我这个人就是当老处女的材料。”她说得很认真,还有一点哀伤。
   吉布森太太又说起来:“你的秘密如果还是秘密,我就不打听了。可现在全镇都在议论,我想你应该告诉我了吧。”
   “可是,妈妈,我原来并不知道我成了人们这样议论的对象,甚至于直到现在,我还不清楚是怎么传开的。”
   “我也不清楚。我只知道他们说你和普雷斯顿先生订过婚,应该嫁给他。你要拒绝亨德逊先生,我拿你没办法,你不肯嫁给普雷斯顿先生,我同样拿你没办法。然而,你做错了事,我却不停地挨骂。我觉得受不了。”吉布森太太开始哭起来。就在这时候她丈夫进来了。
   “你在这里,亲爱的!欢迎你回来,”他一边说,一边殷情地向她走去,吻她的脸蛋,“喂,怎么啦?哭啦?”他由衷地希望此时又能走掉该多好。
   “是的!”她边说边站起身来,不惜一切代价要抓住任何同情,“我回来啦,我在告诉辛西娅卡姆纳夫人怎样对我发脾气,这全是因为她。你是否知道她和普雷斯顿先生订了婚,后来又解除了婚约!人人都在议论这件事情。托尔斯庄园的人也都知道了。”
   他和莫莉对视一眼,全明白了。他把嘴嘬成吹口哨的形状,但没有吹出声音来。辛西娅自打母亲说给吉布森先生听后,态度彻底软了下来。莫莉挨着她坐下。
   “辛西娅,”吉布森先生非常严肃地说。
   “嗳!”她柔顺地答道。
   “是否真有此事?我听说过一些——但不多。可是谣传很厉害。你得有个人维护你,得有个朋友,叫他知道全部真相。”
   没有回答。最后她说:“莫莉全知道。”
   吉布森太太也被丈夫的严肃态度吓得噤若寒蝉。她心里嫉妒莫莉,她不知道的秘密,莫莉居然知道,但她不愿表示出来。吉布森先生有几分严厉地回答辛西娅:
   “不错!我知道莫莉全知道,而且她还得为你背黑锅,辛西娅。可是她不肯对我多讲。”
   “她给你讲了不少,对吧?”辛西娅委屈地说。
   “我也是不得已,”莫莉说。
   “她并没有说出来,”吉布森先生说,“我认为她当时以为我猜不出来,但不用猜就知道说的是谁。”
   “她为什么要说起这件事情来?”辛西娅带着几分忿恨说。她的语气,她的话,激起了吉布森先生的怒火。
   “我听人家议论我的女儿,说她私下不止一次地与普雷斯顿先生约会,我回来质问她,她不能对我剖白一下。你没有必要计较,辛西娅。你勾引了人,又甩了人,甚至把莫莉的名声也拖了进去。”
   辛西娅低着的头抬了起来,眼望着他。
   “你这样说我吗,吉布森先生?连具体情况都不知道,你居然这样说我?”
   他知道他的话说重了一些。不过此时此刻,他不能够平心静气地承认。一想到他可爱的莫莉清白无辜,却如此忍辱负重,他便决不当场收回既已出口的话。
   “是的!”他说道,“我就是这样说。你不知道姑娘家的行为只要有一点点超出做姑娘的规矩,就会遭到什么样的恶意编派。我是要说,由于你这种秘密订婚,莫莉忍受了很大委屈,辛西娅。我承认,你也许情有可原,但你必须把你的原委都记清楚了,等罗杰·哈姆利回来后好对他解释。我要你把全部事实告诉我,这样在罗杰回来依据法律保护你之前,我可以保护你。”没有回答。“不说明白是不行的,”他继续说,“看样子你同时和两个人订了婚!”仍然不回答。“当然啦,镇上人的议论还没有提到你已接受罗杰·哈姆利做你的情郎。但是谣言造到了莫莉头上,说她偷偷摸摸地和普雷斯顿先生订婚,背着家里人到各种地方去会面。这些话本该落在你头上,辛西娅。”
   “爸爸,”莫莉说,“你要是知道原委,就不会对辛西娅说这样的话。我希望她把对我说的事情都说给你听。”
   “不!你已经对我有了看法。你对我讲了你没有资格讲的话。我拒绝把我个人的事情告诉你,也拒绝接受你的帮助。人们对我冷酷无情,”她的声音一阵颤抖,“没想到你也是如此。不过,我受得住。”
   接着,尽管莫莉想用力拦住她,她还是挣脱开来,匆匆地走了出去。
   “噢,爸爸!”莫莉一边哭着说,一边紧紧拉住他,“让我把整个事情告诉你吧。”说过之后,突然想起吉布森太太在场,有些具体情况不便在她面前讲,于是没有再往下说。
   “吉布森先生,我觉得你对我这个没有父亲的孩子太冷酷了,”吉布森太太拿开了捂在脸上的手绢,说道,“我只希望她可怜的父亲还活着,那样的话,这一切就绝对不会发生。”
   “非常可能。不过,我看不论是她还是你,都没有什么好埋怨的。我和我的女儿已尽我们的能力保护了她。我爱她,真的爱她,像爱我亲生的孩子一样,像爱莫莉一样。”
   “问题就在这里,吉布森先生!你对她就是不像对你自己的样子。”在他们拌嘴的过程中,莫莉溜了出来,去找辛西娅。她觉得,父亲刚才说的话“我真的爱她,像爱我亲生的孩子一样”可以用来进行调解,缓和关系。但是辛西娅在自己房间里,从里边锁上了门,不肯开。
   “请给我开门,”莫莉恳求道,“我有话对你说——我想见见你,开开吧!”
   “不!”辛西娅说,“现在不行。我有事。不要管我。你要说什么我不想听。我不想见你。过不了多久我们会见面,那时候——”莫莉不声不响地站在那里,考虑再说些什么能把对方说动。一两分钟后辛西娅叫道:“你还没走吗,莫莉?”当莫莉回答“是的”,并希望对方态度有所缓和的时候,刚才说话的那种生硬无情的声音既坚决又压人地说道:“滚开。你在这里,等着,听着,我受不了。滚到楼下去——滚到院子里去——随便滚到什么地方去。这人是你现在对我的最大照顾。”


① 法文,意为“出气筒”。


第五十一章 祸不单行

    莫莉穿上外衣,戴上帽子,依照辛西娅的命令悄悄地出去了。她拖着沉重的身体,拖着沉重的心向前走着,来到了离家不算很远的一处田野。她从幼年时起就来这里寻求寂寞中的安慰。她在树篱斜坡下一坐,双手捂住脸,一想到辛西娅如此痛苦,而她又无能为力,不由得浑身发抖。她不知道自己在那里坐了多久。但是,当她又悄悄回到自己房间的时候,午饭的时间早已过了。对面的门敞开着——辛西娅已离开她的卧室。莫莉整了整衣着,来到客厅。辛西娅和她母亲如严守中立的两支军队一般,各坐一头,互不侵犯。辛西娅的那张脸,不论从颜色还是从冰冷的表情看,都像是石刻的一样。但她编着织着,像什么事情都不曾发生一样。吉布森太太却不是这样,她的脸上还有明显的泪痕。她抬起眼来,微微一笑,算是看到莫莉进来和莫莉打的招呼。辛西娅继续编织着,好像既没有听到门开的声音,也没有感到莫莉走近的身影。莫莉拿起了一本书,不是要看,而是为了装着有事可做,可以不开口说话。
    无人开口的局面不知道持续了多久。莫莉开始想,是否有什么古老的妖术镇住了她们的舌头,不让它们动。终于辛西娅开口了,不过她重说了一遍大家才听清楚。
    “我希望你们两人知道,从今以后我和罗杰·哈姆利一刀两断。”
  莫莉的书跌落在膝盖上,她瞪着跟,张着嘴,想吃透辛西娅是什么意思。吉布森太太像是受了伤害般抱怨道:
  “如果你三个月以前在伦敦时这样说我还
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架