谋胄未蠛菏钩龀阅痰牧ζ颖蕹槿耍砍橐槐蓿芊U叩纳砬途仿蔚昧即还矗灰槐藿胰ヒ徊闫ぃ拮踊蛹爸Ρ阊夥山Γ涣蘧湍馨颜龊蟊吵榈闷た庹溃倭蘧蜕钌畹爻榻饫铮成纤婕淳褪茄囊黄媸遣也蝗潭谩>」苋绱耍裾庋某头#淮纬樯掀呤奘锹偶幌实摹�
事情正如所料,米尔斯当晚就被铐上了手铐。第二天早上,我听说他的餐友把他们各自的一份掺水烈酒省下来送给了米尔斯,好让他喝下去来抵御一场在所难免的鞭罚……英国海员的慈悲心地真是日月可照。钟敲六下,布莱先生来到甲板上,他命令克里斯琴把全体水兵集合起来旁观惩罚。当时气候渐凉,“本特”号顺着轻拂的西北微风,扯齐风帆向南行驶。集合的命令随着哨音和喊声向前传去;我和到场的军官站在船尾,水兵都聚集在帆杠上和船舷旁。所有的人都默不作声。
“把格栅架起来!”布莱先生声色俱厉地命令。
木匠和他的助手们把两个用来盖舱口的木制格栅拖到船尾,他们把其中的一个平放在甲板上,另一个竖着紧靠在背风的船舷墙上。
“格栅架设完毕,舰长。”木匠珀塞尔报告。
“约翰·米尔斯!”布莱喝道。“上前一步!”
米尔斯从他的餐友中间走出来,脸色被他喝下去的朗姆酒熏得通红,身上穿着他最好的衣服,他的这套出乎寻常的时髦衣着象是为了减轻这次惩罚,然而他的举止却流露出一丝蔑视的表情。他是个硬汉,并且觉得自己从不屈服于人。 txt小说上传分享
第四章 暴虐(5)
“你还有什么要说的?”布莱向这个站在他面前的免了冠的水兵发问。
“没什么要说的,舰长。”米尔斯没好气地响亮回答。
“把衣服剥掉!”舰长命令。
米尔斯脱去衬衣扔给他的一个餐友,光着脊背向格栅迈去。
“把他绑起来。”布莱吼道。
我们的军需官……两个曾无数次表演过这种角色的拖着长辫的老水手,诺顿和兰克莱特……手拿着几段油细麻绳走上前来,把米尔斯伸出的腕子绑在竖着的格栅上。
“绑好了,舰长!”诺顿报告。
布莱脱去帽子,船上的每个人也都跟着摘下帽子。布莱打开一本《军事条令》的册子,声调庄严地宣读起有关抗上行为的惩处条款。副水手长莫里森正在解着放置鞭子的台面呢红口袋。
“三十六鞭,莫里森先生。”布莱宣读完毕后说道,“履行你的职责去吧!”
莫里森是个心地善良而且服从命令的水手,他在此时此刻怀有什么样的心情,我当然是理解的。我知道他不喜欢执行鞭刑,而且他肯定也觉得这种惩罚是不公平的。然而,在舰长的严厉目光的逼视下,他不敢轻挥他的鞭子。纵有万般不愿,他也毫无办法,他毕竟是布莱的工具嘛。
他向格栅走去,手指梳理着鞭子上的九根皮条。只见他胳膊使劲往后一摆便开始抽了起来。鞭子呼啸着落在光脊梁上时,米尔斯的身子本能地痉挛了一下,只听得“啊’’的一声惨叫,象是断了气似的。顿时,一条深红色的鞭痕跃然白肤之上,鲜血一滴滴顺着背的一侧流淌。米尔斯是个结实的蛮汉,他咬牙忍受了十二鞭,尽管那时他的背部从颈到腰都血肉不分了。
布莱手臂交叉地督视着执刑。“我要这小子明白谁是一舰之长。”我听到他不动声色地对克里斯琴说。“该死的,我要这小子明白!”抽到第十八下时,米尔斯的自制能力完全被打垮了。他绝望地在格栅上扭动着,使劲咬紧牙关,鲜血顺着脊背往下淌落。“啊!”他凄厉地大喊,“啊!啊唷!啊!”
“莫里森先生,”布莱突然用苛刻的语调叫了声,“看得出来,你是用了劲的。”
莫里森把鞭子在手指缝里捋了一下,以清除粘在皮条上的滴血和碎肉。在船长的监视下,他抽完了剩下的几鞭;这短暂的一刻对我来说简直长得没有止境。他们替米尔斯松绑时,他满脸铁青,毫无血色,当即瘫倒在甲板上,老巴克斯吃力地走到米尔斯跟前,叫人把他抬到下面的诊室,以便用盐水擦洗伤口。布莱踌躇满志地走向楼梯口;水兵们心情沉重地重新干起活来。
到了三月上旬,我们奉命收起在亚热带时穿的夏服,这些衣服是我们通过合恩角时发放的。上桅帆卷了起来,附加帆也已系住,为迎战即将到来的狂风恶浪,船上的准备工作都已就绪。气候日渐寒冷,每遇这样的时候,我不是兴致十足地到甲板下的巴克斯和他的老朋友那儿去混上一两个晚上,就是在自己住舱里和我的伙友一起消遣。军医除了和斯图尔特、我的伙伴海华德、莫里森以及植物学家纳尔逊先生一起进餐以外,现在还跟我们搭伙。我们都是最要好的朋友,尽管年轻的海华德总不忘记在我面前摆老资格,并且常在我远远不及他的海事上拿我一手。
那些个日日夜夜,可把我们大家给折腾苦了。时而风向转西南,变成夹雪的暴风,迫使我们左舷抢风行驶,时而风力增强到飓风,迫使我们撑起一块大索帆顶风而行,在汹涌的浪涛里颠簸不已。虽然我们的船是艘新船,但是恶浪的剧烈撞击使船板间的缝隙开了口子,因而抽水机只好一刻不停地开着。舱口不断被海水淹没,当前甲板开始进水时,布莱命令水兵把吊床吊到船尾的大舱里去。最后,舰长的坚定决心终于动摇了;他命令转舵使船避开逆风,改道向好望角开去。这个命令颇得人心,大家因此也松了口气。
第四章 暴虐(6)
不久,天气放晴,我们向东疾驶,船上的水兵为之振奋。我们在合恩角海面捕捉了不少海鸟,关在木匠做的笼子里。信天翁和另一种鸟最好看,它们象斯特拉斯堡鹅一样被关在笼子里,并一连几日优待以玉米为食。我们简直把它们当成了鹅鸭。这些新鲜禽肉对我们的病号来说无疑是一种极好的滋补品。
随着船上生机的恢复,“本特”号的见习军官们开始开起类似恶作剧的玩笑来,我们当中没一个能逃脱站桅顶的苦罚……总的说来,这种苦罚还是值得一乐的。年轻的廷克勒经常比其他人来得狼狈。他挺会恶作剧,船上的人都很喜欢他。一个明月当空的寒夜,当时我们正在特里斯坦…达库尼亚群岛(南大西洋中的岛屿。)的经线上,布莱狠狠地整了廷克勒一下。这对我们大家都是个警告,水兵中因此也引起了不少私下议论。事情经过是这样的:
哈勒特、海华德、廷克勒和我都在左舷的住舱里。当时正好轮到枪炮长小组值班,斯图尔特和扬格都在甲板上。晚饭后,我们正在玩艾布鲁哈克兹……一种我在陆上从未见人玩过的游戏,作为消遣。游戏先以玩纸牌开始,游戏中,必须把纸牌叫做圣经,把桌子叫做绿布台,把手叫做肢,把灯光叫做烛光,以及诸如此类的名堂。如果有谁把桌子叫成桌子,把纸牌唤作纸牌,立即就有人叫“罚”,于是,受罚者就得伸出肢(即手)逐个让参加游戏者用一只装满沙子的长统袜使劲敲打,这些人一面敲还一面反复说些*性的话,以触怒受罚者;假如受罚者忍不住痛而动嘴咒骂起来,或有类似的动作,就又会有人叫“罚”,他也就会因此再让参加游戏者轮着敲打一遍。这种玩法的喧嚣程度是可想而知的。
年轻的廷克勒无意中说了个“桌子”,海华德如子弹出膛一样吼将起来:“罚!”当轮到他罚时,他敲得太狠,廷克勒痛得不禁尖叫起来,“哎唷,该死的,你不能轻点吗?”“罚!”海华德又一次狂叫起来。几乎是同时,我们听到从船尾传来另一声吼叫……布莱先生正怒不可遏地呼叫着纠察官的名字。廷克勒和哈勒特飞也似地窜向他们右舷侧的住舱;海华德迅疾吹灭烛灯,一脚蹬掉脚上的靴子,脱去上衣,然后噌的一下跃上吊床,把毯子遮盖到下颚,并开始打起呼噜,鼾声平稳而有节奏。我也赶紧同样作了一番伪装。可是年轻的廷克勒,一急之下大概就只顾得站在原地打转转了。
不一会儿,只听得纠察官丘吉尔摸索着走进漆黑的住舱。“得了,得了,诸位年轻的先生们,别跟我装蒜了!”他叫喊着。他留心地静听了一会儿我们的呼吸声;看到我们的上衣和靴子都脱掉了,他才觉得我们并非装假,喃喃报怨一阵之后,便离开我们住舱到右舷住舱去了。哈勒特和我们一样,早已做好了防范措施;唯有可怜的小廷克勒被当场抓住,他连靴子和上衣之类的东西都还未及脱去。“起来吧,廷克勒先生!”丘吉尔声震如雷地说,“根据你的所作所为,罚站桅顶看来是跑不掉了。今夜可是个寒宵啊!可惜我爱莫能助了。你这位小先生的叫骂声把半船人都给吵醒了。”他把他带到船尾,不一会儿我就听到布莱的怒吼声。
“你真该死,廷克勒先生!你以为这船上是个闹市吗?婊子养的!我真想把你绑起来,让你尝尝笞绳的味道!去!到桅顶上去!”书包 网 。 想看书来
第四章 暴虐(7)
翌日清晨,天已大亮,廷克勒还在主桅的桅顶横桁上。天气虽然晴朗,但是强劲的西北偏西风却寒得刺骨。即刻,布莱先生来到甲板上,对着桅顶呼喊,想叫廷克勒下来。他连叫两遍,上面仍无回答。在克里斯琴的招呼下,一个桅搂员跃身跳上绳索,来到桅顶横桁。他对着甲板喊道,廷克勒看样子快死了,还说不敢离开他,怕他摔下来。于是,克里斯琴亲自爬上桅顶,他叫桅楼员下到桅楼去做接应,自己用副帆的升降索做了个吊车,把廷克勒降到甲板上。可怜的小伙子冻得浑身发紫,连站都站不起,话都讲不出来了。
我们把他抬到住舱的吊床上,用毯子把他裹紧,老巴克斯一瘸一拐地拎着药箱赶来,他切了切小伙子的脉搏,撑起他的头,开始用调羹给他喂纯朗姆酒。廷克勒咳了一声,睁开双眼,脸上即刻泛现出些轻微的血色。
“啊!”军医惊呼,“朗姆酒真是灵丹妙药啊,我的小伙子!只呷上一口就见效了。真妙!来,把它喝了。天哪!朗姆酒真是没说的。放心吧,你马上就会好的!一闻酒味,我的酒瘾就上来了……我自己也来上一点。这可是种烈酒啊,嗯?”
烈酒流过喉头,廷克勒呛得直咳嗽,又禁不住微笑起来。两小时后,他来到甲板上,昨夜的桅顶罚站丝毫没伤着他什么。
五月二十三日,我们在开普敦附近的福尔斯湾(好望角以东的一个海湾。)抛了锚。据传说,因为强劲的西北风的缘故,每年的这个时候,船在桌湾(一译特布尔湾。)航行是不安全的。我们船上的每处缝隙都需要用麻丝填塞一下,由于船漏得厉害,我们不得不在经过合恩角时就一刻不停地开动抽水机。船上的各种帆索亟须修理,时钟因走得不准也拿到岸上去修了。六月二十九日,我们驶离福尔斯湾,出湾时,我们向荷兰要塞施放了十三响礼炮,以表示敬意。
我们的船从好望角出发到范第门岛(在南太平洋,即现在的塔斯马尼亚岛。)。对于这段寒冷而沉闷的漫长航程,我已记忆不清。我们夜以继日地顺着强劲的西南偏西风疾驰,船上只扬着中桅帆,大一接帆紧收着。在这些纬度的洋域上,壮阔的波澜,极目千里,无阻无拦,汹涌的浪涛犹如连绵起伏的山峦。曾有两次在风力增至强风时,我们没有来得及把帆下角扯到桁上,“本特”号猛地顶住了风,差一点沉了。我发现,只要一刮西南风或西南偏西风,就会有大群大群的飞鸟陪伴着我们,然而一起北风,哪怕只是一两个小时,这些鸟就立即离别他飞。所以,它们的出现每每预示着要刮南风。
八月二十日,我们看到一块名叫缪斯顿的岩礁,位置靠近范第门岛东南角的东北面,相距大约六里格。两天后我们便在冒险湾(现澳大利亚塔斯马尼亚岛东南角附近。)落了锚,在那里停了十四天。这期间,我们四处砍柴、取水、锯伐木匠急需的木板。这是个阴森的去处,四周围全是高大挺拔的桉树属树林,其中大部分有一百五十英尺高,长到七、八十英尺高还没岔枝。长长的茎皮,有的支离破碎地吊挂在枝干上,有的腐烂在树根旁的泥土里。灌树丛中偶闻鸟啼,唯一所见的动物是一只形似负鼠的小畜生,它懦怯地躲进了一根蛀空了的圆木里。这里还有人,不过是些胆怯的野人……他们肤色漆黑,身上*,动作粗野笨拙,一簇簇头发扎得象干胡椒,讲起话来叽叽呱呱象鸭叫。我好几次见他们三五成群地聚在一起,然而一看到我们,他们就跑得无影无踪。 电子书 分享网站
第四章 暴虐(8)
布莱先生派给我们一只大型的独桅快艇,让我负责带领取水小组�