这一阵喧闹平息下来后,摩洛神的大祭司站了起来道:〃我们问你们为什么没有0迦太基来?〃〃跟你有什么关系!〃执政官轻蔑地回答。他们叫得更厉害了。
〃你们有什么可以指责我的?难道我在对罗马人的战争指挥不当吗〃你们都看到的战争布^。你们这些轻易地让一些蛮兵……
〃够了!够了!〃
他用低沉的声音说话:
〃咴!这倒是真的!众神明鉴,我^错了,你们中有无畏的勇士!吉斯孔!^斯孔,站起来吧!〃他眯缝起眼睛扫视着祭坛的台阶,似乎在找着什么人,又说道:〃站起来呀,吉斯孔I你可以指责我,他们会为你辩护的〖可他在哪里呢?〃然后,他似乎改变了主意,义说:〃啊!一定是在他家里吧?子孙绕膝,呼奴喝婢,十分專福,正在数看挂在墙上的、国家颁发给他的荣誉项链吧?〃
他们耸着肩膀,烦躁不安,仿〖弗^皮鞭抽打一柞。^〃你们连他生死都不知道!〃于是他不顾他们的叫壤,说道,抛弃执政官,就是抛弃共和囯。而同罗马人订立的和约,尽管他们认为十分有利,其实比输二十场战役更惨,冇几个元老鼓起掌来,他们是元老院里财产最少的,据认为有咴向民众或倾向专制政体的嫌疑。他们的对手是西西特会的领袖们和行政官员,以多取胜。最为显赫的都坐在阿农身边,阿农坐在大厅的另一头,正对着螅叩拇竺牛竺派险谧徘嘧仙墓姨海成系拇掏磕合惴邸M贩⑸先龅慕鸱廴髀湓诩缤罚纬闪狡鞑硬拥牧涟撸贩⑷聪缘糜职子窒赣主芮裱蛎谎R恍┙阌偷牟伎楣潘牧街皇帧V鸵坏我坏蔚粼诘匕濉健K募膊∫籢乂加茧7竹多,因为他的眼睛已经被他眼皮上的皱褶遮没,要看东西非仰头不可。他的党羽们一直要求他发言。最后,他用沙哑难听的声音说道:
〃别那么狂妄,巴尔卡!咱们都打过败仗!各人有各人的不幸!你就別强词夺理!——
〃你还是告诉我们,〃哈米尔卡尔微笑着说,〃你是怎样指挥你的船只的!〃
〃我是被风吹过去的。〃阿农答道。
〃你的做法就像犀牛在自己的粪堆里踏步,不过显示自己的愚袞而已!你住嘴吧!〃于是他们开始互相将埃加特战没的失利归罪于对方。
阿农指责哈米尔卡尔没有前去同他会合。
〃可是那会使埃加特岛无人防守。你应该驶人大海的,谁拦着你了?哦!我忘了!9?有的大象都怕大海!〃
哈米尔卡尔派的议员觉得这句俏皮说得太好了,他们哈哈大笑。声震拱顶,仿佛有人在敲打扬琴。
阿农抗议说,这样对他迕行侮辱是可耻的,因为他的病是在攻打百门城时受了寒得下的,眼泪从他的脸上流下来,就像冬天的雨打在断垣残壁上一样。
哈米尔卡尔又说:
〃如果你们爱我如同爱这个人一样,那么现在迦太基就会欢庆胜利!我向你们呼吁了多少叵呀!而你们始终拒绝把钱给我!…
〃我们也霈要钱呀。〃西西特会的冃头们答道。〃而在我山穷水尽的时候一一我们当时喝的是驟尿,吃的是皮袢鞋的皮带^在我恨不得把每棵青草都变成土后,把我的战死者的尸体组成郤队,你们却把我仅剩的战舰^回迦太基!〃
〃我们不能孤注一掷。〃在热蒂利…达里亚拥^金矿的巴特…巴尔答道,〃你们那时候在这里,在迦太基,在你们的屋产^,躲在围墙后而干些仆么咙?当时在波江―带有高卢人,应当把他们打退;在克兰尼有迦南人可能进犯;而罗马人正在派遗使臣去托勒密………,〃现在他对我赞美起罗马人了!〃有人向他喊道,〃他们给了你多少钱让你替他们辩护?〃
〃关于这一点你可以去问布&锡奥平原,去问洛克尔、梅塔蓬图姆和埃拉克莱的縻墟!我烧掉I…他们所有的树木,抢劫了他们所有的庙宇,把他们斩尽杀绝……,…〃嘿!你像个浮夸的演说家!〃卡普拉,一个赫赫5名商人说道,〃你到底想要什么?〃
〃我是说,应该更加有计1某或者更加令人生畏!全非洲都在摆脱你们的奴役,那是因为你们这些尤能的主人不知道怎样把马轭套在它的堉头!阿加托克莱斯、雷古卢斯、卡比奥,一切有胆识的人只要一卜一船就能得到它;而等到东边的利比亚人和西边的努米亚人串通…气,游牧部族从南面进逼而罗马人从北面一…^有人发出恐怖的喊声,〃那时候你(门就要捶胸顿足,满地打滚,撕破你们的外套!那有何泪!你们将不得不离乡背井,到苏布尔去给人淮磨,在拉|姆的丘陵地带采摘葡萄。〃
他们都拍着自己的大腿表示气愤,袍柚飞舞,像受惊的鸟儿扑打着叵大的翅膀,哈米尔卡尔受着一种意图的支配继续说下去,他站在祭坛的最高一级台阶上,^巍嶷地,十分可怕;他举起胳膊,在他身后燃烧的技形大灯台发出的光芒穿过他的指缝,^金色的投枪。
〃你们将失去你们的船只,你们的耕地,你们的马车,你们的吊床和替你们擦脚的奴仆!豺狗将在你们的宫殿里睡觉,犁铧将要翻耕你们的坟墓。只剰下老麿的叫声、坍塌的废墟。迦太基,你要沦亡了!
四位大祭司伸出双手阻挡恶咒。大家都站了起来。可是海军执政宫是受日神护佑的神圣官员,非经富彔会议审判是不可侵犯的。祭坛本身也令人畏惧。他们后退了。
哈米尔卡尔不说活了,他眼睛凝定,脸色和他冠冕上的珍珠一样苍白,喘息着,几乎被自己吓着了,脑子里充满想象中的悲惨景象。从他所在的螅νィ械耐酥蛱ň拖袷且恢换鸸庾槌傻耐豕冢椒旁诘匕迳希恢蜓婷俺龊赹,一直升到穹顶的暗影中;大厅里有几分钟安静得能够听到远处的海浪声。
尔后,元老们转念一想,他们的利益,他们的生存。受到了蛮族人的威胁;而没有执政官的帮助,是不能战胜蛮族人的。出于这种考虑他们克制住自己的骄横,摒弃了其他一切想法。他们把他的朋友们叫到一边,出于,』害关系而达成和解,外加一些暗示和诺言。可是哈米尔卡尔再也不愿意涉足任何政府。大家便一起恳请他。他们一面哀求他,一面又在说话时老是使用叛变这个字眼,这使他发起火来。惟一的叛徒就是元老院,因为雇佣兵的义务随着战争消灭而平息,战事一旦平息,他们就不受任何约朿丫。他甚至赞扬他们的勇敢,强^如果对他们赠送礼品,给以特权,使他们关心共和@,将会从他们身上获得种种利益。
这时有个名叫马格达桑的卸任省长转动着他的黄眼珠说道:
〃说真的,巴尔卡,你在国外跑的地方多了,已经变成了一个希腊人^者拉丁人,或者别的什么人!你为什么说要把报翻送给那些人?宁肯死掉一万个蛮族人,也不能失去哪怕一个我们的人,对吗?〃
元老们都点头称是,窃窃私语议道:
〃是啊!用得着对他们讲究那么多吗?庙佣兵还怕找不到!〃
〃所以就干净利落地打发掉他们,对不对?就像你们在撒丁岛干过的那样,把他们扔下不管。把他们撤^的路线通知敌^^就像你们在西西里岛对螅素」哪茄蛘咴诖蠛5敝邪阉歉舷麓ァN以诨乩吹穆飞稀醇秆疑喜悸怂堑陌坠牵
〃多么不幸啊!〃卡普拉厚颜无耻地说。
〃他们不是也曾经上百次地倒^投敌吗?〃其他人嚷道,哈米尔卡尔也叫了起来:
〃那你们为什么违背你们的法律,把他们召回迦太基来呢?而当他们进了城,义穷,人数又多,到了你们的财宝中间,你们也一点没有想到把他们稍为分割削弱——下!舌来你们又把他们连同他们的女人孩子一起打发走丁,连一个人质都没有留下来!你们指望他们会自相残杀,省得你们遭受履行^言的痛苦吗,你们恨他们。0为他们是强有力的。你们更恨我,一一你们的主帅!噢!刚才你们吻我的手时,我就感觉到了。你们都是强忍着才没有咬我的手的!〃
即使睡在院子里的狮子都咆哮蓍闯进来,也不会比这些人的喊声更加可怕。日神的大祭司站起身来,他双膝并紧,肘弯紧贴身子,站得笔直,手掌半幵着,说道:
〃巴尔卡,迦太基需要你统率布匿军队,征讨雇佣兵!〃
〃我拒绝。〃哈米尔卡尔答這。
〃我们授予你全权!〃西西特会的巨头们喊道。
〃不干!〃
4…没有任何监瞀,没有任何人与你分享权力,你要多少钱就有多少钱,所有的俘虏、所有的战利品全部归你,每具敌人的尸首给你五十泽莱土地。〃
〃不行!不行!和你们共事不可能取胜!〃
〃他害怕了!〃
〃因为你们既卑劣又吝脔,忘恩负义,胆小如鼠,而且是一帮疯子!〃
〃你想保全他们!〃
〃以便成为他们的首领。〃有人说31。〃并且掉过头来打我们。〃另一个人说。而汉诺则从大厅的尽头声嗍力端地叫道:〃他想当国王!〃
子是他们都跳了起来,碰豳了凳子和烛台,他们一窝蜂地拥向祭坛,手里挥舞着匕首。可是哈米尔卡尔在袍袖里找了一阵,拔出两把宽阔的单刃短剑;他微微弓着身子,左脚在前,眼睛里冒着怒火,咬紧牙关。纹丝不动地站在金质枝形灯台下面,与他们对峙着。
这样说来,他们全都携带了武器〃防不测。这是犯罪!他们惊骇地你看着我。我看着你。可是由于大家都是有罪的,每个人也就很快放下心来。潲渐地他们转过身来,背朝着执政官重新走下祭坛,由于感到屈辱而气得发狂。他们已经第二次在他面前退缩了。他们呆立了片刻。有几个人刚才弄伤了手指,他们把手指含在嘴里,或者用斗蓬的下摆小心地把手指裹起来。他们刚要离去,哈米尔卡尔听见了这么几句活:
〃他这是体貼他的女儿,免得她伤心。〃另一个声音说得更响。
〃那当然啦,她的惰人不是在雇佣兵里找的吗?〃
乍一听见这些恶意的中伤,他几乎站立不稳,接着他便用眼睛迅速地搜寻沙哈巴兰。可是月神的祭司却独自呆在自己的位子上。哈米尔卡尔只能远远望见他那螅{的帽子。大家都当面嘲笑他。他越焦虑不安,他们越螅恕T谝黄奥钌校阍诒鹑吮澈蟮娜撕敖械溃
〃有人看见他从她的卧室里出来!〃
〃在塔穆兹月的一个早晨!〃
〃就是那个偷走天衣的贼!〃
〃一个美男子!〃
〃比你个子还螅
他扯下自己的冠冕一一这冠冕分为神秘的八层,中间饰有绿宝石雕成的贝壳,是他的权力地位的标志^用双手使尽力气朝地上扔^。砸断的金箍蹦了起来,珍珠撒落在地板上丁丁作响:他们这才看见他苍白的额头上有一道很长的伤疤,在他的眉宇间像坨一般地婉蜒扭动,四肢都在颤抖。他踏上通往祭坛的脷梯,在上面行走!这意味着献身神校炎约鹤魑榔贰K亩放癜诙椋乖谒愎鹣路降闹π未蟮铺ǖ乒庖∫罚凰慕挪酱鹆思捞成系南富遥褚煌徘狍牖啡谱潘敝粮共俊K木薮蟮那嗤裣竦牧酵戎讨棺〗挪剑绞肿テ鹆桨严慊遥械腻忍酥灰吹秸庵窒慊揖突岷ε碌梅⒍叮担
〃凭着众位天神的一百支火炬,凭着卡比尔诸神的八团天火,凭着行星、流星和火山,凭着一切燃烧的东西,凭着沙漠的干渴和大海的盐卤,凭奢阿德吕梅特的洞府和众魂灵的帝国,凭着你们儿子的灭亡和骨灰,以及你们祖先的兄弟们的骨灰,现在我再加上我的骨灰!凭着这一切我起誓:你们,迦太基元老院的一百个议员,你们对我女儿的抟责完全是一派胡言!我,海军执政官哈米尔卡尔…巴尔卡,富細的领袖和人民的疣治者,我在牛首人身的摩铬神面前发誓………,…,大家都以为他要发一个可怕的重誓,他却用更高更平静的声音接着说:〃我连谈都不会和她谈起这件事情!〃
头发上插着金梳的神庙侍役进来了,一他们有的手里拿着绛釭色的海绵,有的拿着棕搁枝叶。他们掀起遮着大门的黄麻毡子,从露出的这一个角里,可以看见另外几进大厅尽头的粉红色的辽阔天空,仿佛是神庙拱顶的延伸,面在天际与蓝色的大海相接^太阳从万顷波涛里涌出来正在上升。^光突然照射到了巨大的青铜神像的胸部,神像分为七段,外面护眷栅拦。长着鲜红牙齿的嘴巴傢?」呵欠一样大张肴,非常可怕;巨大的奏孔也鼓了起来,灿烂的朝阳使神像栩栩如生,抻情可怕面不耐烦,仿佛想跳到外面,与日神混合在一起,同游广袤的天宇。
那碰倒在地上的烛台仍在燃烧,东一处西一处躺在螺钿镶拼地板上,象血斑一样。元老们跌跌撞撞、精疲力竭,大口大口地呼吸着新鲜空气;他们脸色发青,汗流如注,由亍喊得太凶而彼此听不见。但是他们对执政官的怒气一点也没有平息,他们用威胁的词语同他告^,而他也针锋相对地加以回敬。
〃明天夜里
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架