《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

 欧:  他也曾郑重的对天发誓过。 

 波:  呸; 这些只不过是捕捉笨鸟之陷阱也! 

  我也晓得人到情欲冲动时; 嘴巴里讲的尽是些甜言蜜语。 

  这些火焰; 女儿呀; 只亮不热; 

  而瞬将熄灭……甚至正当他在许诺於你之时。 

  你千万别把它当为爱情之真火。 

  从今天开始; 你应与他疏远; 切勿一呼即至。 

  对哈姆雷特殿下; 你只须记著他仍是年轻; 

  也无你所有之牵挂。 

  简而说之; 欧菲利亚; 别相信他对你之承诺; 

  因为它们缺乏真实之色彩; 而只是些虚情假意; 不正当之邪求也。 

  这是我最後一次明白的告诉你: 

  从今开始; 我不许你浪费宝贵时光与哈姆雷特殿下谈话。 

  这是我的命令; 你得做到。 

  走吧! 

 欧:  我将听从您的旨示。 

  '二人出' 

  

______________________________________________________________________ 

译者注: 

(1)。 『成个傻瓜』: 当时之俗语; 成为私生子之祖父之意。 



 第四景:  城墙一平台上 

 '哈姆雷特、赫瑞修、与马赛洛入。' 

  

 哈:  寒风刺骨; 好冷! 

 赫:  它咬得也真紧。 

 哈:  现在是几点了? 

 赫:  还不到十二点。 

 马:  不对; 钟已经响过了。 

 赫:  真的? 我没听到。 

  已近灵魂出游之时辰了。 

 '号声从城堡中传出; 外加了两声轰然炮响。' 

  这是何事; 殿下? 

 哈:  国王正在饮酒做乐; 歌舞狂欢。 

  当他把大盅的葡萄酒灌入喉咙时; 

  鼓号就齐鸣; 与他助兴。 

 赫:  这是习俗吗? 

 哈:  是的; 这是。 

  不过; 依我看来; 虽然我也身为本地人; 

  这个习俗还是不去遵守较好; 

  因为这些酗酒狂欢只会引致外人对我们之耻笑; 

  他们污秽了我们的名誉; 称呼我们是酒鬼; 是猪。 

  即使我们也有我们的辉煌成就; 这些名号的确会令我们面上无光。 

  有些人也常得到同类的遭遇。 

  他们因天然之不幸; 例如被遗传得某些缺陷……这些不能怪他们; 

  因为他们不能挑选他们的父母……或因阴阳之错差而失去理智; 

  或因他们的行为与众不同; 他们将永被世人排斥。 

  无论他们的内心是多么的崇高纯洁; 

  他们的名誉将永被此一瑕疵败坏。 

  一小块污点能抹杀一人之所有优点。 

  

'鬼魂入' 

  

 赫:  看! 殿下; 它来了! 

 哈:  老天保佑我们! 

  {对鬼魂} 

  无论你是良魂或恶鬼; 

  你所带来的是天堂之香馨或地狱之烈焰; 

  你的存意是恶毒或慈善; 

  你的形相令我要问你: 

  我要称呼你为哈姆雷特; 国王; 父亲; 丹麦之皇; 

  啊; 回答我; 别让我爆裂於无知。 

  告诉我; 为何您那经过圣礼安葬之灵骨要破坟而出; 

  为何那沉重的大理石棺要敞其盖而把您抛开; 

  为何已死之尸须全付武装的返世; 出没於月光下; 令夜晚恐怖; 

  也令活者困扰; 无从思考其义? 

  告诉我们为什么; 为什么? 你要我们怎样? 

 '鬼魂以手示意' 

  

 赫:  它招手叫您过去。 好像想单独的与您谈话。 

 马:  看; 它有礼貌的招呼您过去; 想带您去远方。 

  不过; 您别跟它去。 

 赫:  别去; 千万别去! 

 哈:  它既无言; 那我只好跟它去。 

 赫:  不要去; 殿下! 

 哈:  有何可惧? 

  我早已把我的生命视得轻於鸿毛; 

  至於我的灵魂; 它亦是个永恒之物; 它又能把它怎样? 

  它又对我招手了。 我过去了。 

 赫:  倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时; 

  再显露其恐怖原形; 令您丧失理智或发狂; 那怎么办? 

  殿下; 请再三思! 

  就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海; 都会令人神志昏然; 心萌异念; 

  何况是现在?  

 哈:  它又招手了。 

 {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。 

 马:  殿下; 您别去! 

 哈:  甩开你们的手! 

 赫:  听我们的; 您别去! 

 哈:  {争脱阻挡} 我的心灵在哭号; 

  我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。 

  它又唤我去了。 让我去; 先生们。 

  我发誓; 谁若阻挡我; 我就使他也变成鬼! 

  走开! 我说。 {豁然拔出长剑} 

  {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。 

  

 '鬼魂出; 哈姆雷特随後' 

  

 赫:  他疯了。 

 马:  我们跟过去; 我们不能听他的。 

 赫:  我们追随他; 看有何事会发生。 

 马:  丹麦将有恶事发生。 

 赫:  上帝自有安排。 

 马:  不行 ; 我们跟过去! 

'全人出' 

______________________________________________________________________ 

 译者注: 

(1)。 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 



 第五景:   城墙上 

  '鬼魂与哈姆雷特入' 

 哈:  你要带我去何处? 回答我; 我不再走了。 

 鬼:  你听我言。 

 哈:  好的。 

 鬼:  天快亮了; 

  那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。 

 哈:  唉; 可怜的鬼魂。 

 鬼:  你别可怜我; 但请注意聆听我将揭发的这些事。 

 哈:  请说; 我一定会听。 

 鬼:  听了之後; 你会不会去复仇? 

 哈:  什么? 

 鬼:  吾乃汝父之灵。 

  此时因被判而漫游徘回於夜; 烈火煎熬於日; 

  直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。 

  苦我有口难言; 无法说出我此时的牢狱之灾; 

  否则; 我有一故事可相告; 

  它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。 

  可惜此後世之天机; 勿可泄露於血肉之耳也! 

  听之; 听之呀; 听之; 倘若你曾爱汝父的话。 

 哈:  啊; 上帝! 

 鬼:  为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 

 哈:  谋杀! 

 鬼:  谋杀通常都是狠毒的; 

  但这是个最狠毒; 最奇异; 最反伦理之谋杀。 

 哈:  赶快告诉我; 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。 

 鬼:  说得好! 

  倘若你听到此事後还不痛心疾首的话; 

  那你就比  生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。 

  哈姆雷特; 请听: 

  相传我是在花园内午睡时; 

  被毒蛇螫咬; 而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。 

  但是; 你要知到; 咬死汝父的毒蛇; 此刻正戴著他的皇冠! 

 哈:  呵; 如我所料; 我的叔父! 

 鬼:  是的; 就是那个乱伦奸淫之畜牲。 

  他利用了狡滑之妖术; 叛逆之心智; 与善诱之技俩; 

  勾引了我那表面淑贞之皇后; 使她蛊惑於其无耻之兽欲。 

  唉; 哈姆雷特; 这是一宗多么可悲的堕坠; 

  由我庄严崇高及专情不移的爱; 就如当年成婚时我许予她之承诺; 

  堕落至今天她许爱於一如此卑鄙;如此天赋低劣之人。 

  正是:  

  贞女将不惑於淫欲; 虽淫欲能扮为天使; 

  荡妇常猥亵於圣榻; 虽此妇与圣洁连理。 

  且慢; 我可嗅到清晨的气息; 

  所以让我速言: 

  有天我照习惯在花园内午睡时; 

  汝叔父就趁我不备; 把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳内。 

  这令人  痹之毒液一见人血; 

  就快如水银般的立刻流入全体各脉。 

  经过一阵翻腾; 它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成膏; 

  就像强酸滴入牛乳一般。 

  这毒液在我身上之功效也是如此。 

  它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂; 

  并盖满了树皮似之  心厚痂; 

  彷佛患了  疯症。 

  我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去; 

  使我无机会在临终前悔过生前之罪孽; 或接受圣礼之祝福; 

  而毫无准备的带罪赴阴曹受审。 啊; 可怕呀; 可怕; 真可怕! (注1) 

  你若有天良; 请勿默默忍耐; 

  别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。 

  但无论你是怎样的去进行此事; 别让你的脑子萌起报复於你母之念。 

  把她留给天堂裁判; 让她受自己良心的谴责及刺戳。 

  现在我须匆匆的与你告别。 萤虫之光已黯淡; 黎明已近。 

  再会; 再会; 再会; 请记著我。 

  

 '鬼魂出' 

  

 哈:  呵; 天地之神明呀! 还有呢? 

  难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗? 

  唉; {掩住胸膛} 我心勿碎; 我肌勿老; 

  让我稳稳的站住。 

  记著你? 会的; 可怜的鬼魂; 只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。 

  记著你? 会的; 我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书中之智慧、 

  及少年学所得之经验统统一笔扫清。 

  唯您之指示将存留於我的脑袋; 决不与其他事情混杂。 

  会的; 我向天发誓。 

  啊; 最恶毒的妇人! 

  啊; 恶棍; 恶棍; 满脸堆笑的该死恶棍! 

  我的笔记 {搜其口带}; 我应当把这些记录下来: 

 「有人能笑呀笑的; 但仍然是个恶棍;」 

  至少在丹麦我能确定此点。 '边写边言' 

  好了; 叔叔; 记下来了。 

  从今开始我的座佑铭将是:「再会; 再会; 请记著我;」我发誓! 

  

 '赫瑞修与马赛洛入' 

  

 赫:  殿下! 殿下! 

 马:  哈姆雷特殿下! 

 赫:  上天保佑他! 

 哈:   '私下' 但愿如此。 

 马:  唏罗; 呵; 呵(注2); 殿下! 

 哈:  唏罗; 呵; 呵; 小男孩。 来呀; 鸟儿来。 

 马:  殿下贵体无恙? 

 赫:  有何见闻? 

 哈:  啊; 令人惊骇! 

 赫:  好呀; 殿下; 告诉我们。 

 哈:  不; 你们会把它告诉给别人。 

 赫:  我不会; 殿下; 我发誓。 

 马:  我也不会; 殿下。 

 哈:   {开始说} 

  怎么讲。。。有没有人会这般想。。。 

{突然停止} 

  你们会保密吗? 

  赫、马:  会的; 我们发誓。 

 哈:  {靠拢後低声的说} 

  整个丹麦没有一个不是纯粹歹徒的恶棍。。。 

 赫:  殿下; 用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀! 

 哈:  哦; 对; 你们完全对。 

  好吧; 我们就到此为止; 互相握手告别吧。 

  人人都有其事; 所以咱们还是分道扬镳; 各走各的。 

  至於我呢; 我可要去祈祷了。 

 赫:  您说的这些是语无伦次的话; 殿下。 

 哈:  很抱歉它冒犯了你; 真的; 是真心的。 

 赫:  没有关系; 殿下。 

 哈:  不; 以圣巴翠克之名义; 是有关系的; 赫瑞修; 非常的有关系。 

  让我说这些: 刚才我们所见到的; 是个真正的鬼魂。 

  至於你们若要知道我们之间究竟是谈了些什么; 请稍忍耐一下; 

  朋友们……你们不愧是好朋友、学者、及军人…… 

  请答允我的一个小小要求。 

 赫:  什么要求; 殿下? 我们会答应的。 

 哈:  永不揭发今夜我们所见之。 

  赫、马:  我们不会的; 殿下。 

 哈:  不; 发誓。 

 赫:  我发誓; 殿下; 我不会。 

 马:  我也发誓我不会; 殿下。 

 哈:  按著我的剑发誓{注3}。 

 马:  我们已经发过誓了; 殿下。 

 哈:  {坚持著} 是的; 但是这次按著我的剑; 是的。 

 鬼:  '由地下' 发誓! 

 哈:  啊; 哈; 孩子; 你也这样说? 你在那儿吗? 诚实的老家伙。 

  来呀; 你们也听到地窖里那个家伙所说的; 宣誓吧! 

 赫:  请提议你想要之誓言; 殿下。 

 哈:『永不泄露今所见之。』 按著我的剑发誓。  {众人把手放在剑上} 

 鬼:  {由地下另一处} 发誓! 

 '众人宣誓' 

 哈:  一会在这儿; 一会在那儿? 好; 我们换个地方。 

  过来; 先生们; 

  再把你们的手按在我的剑上; 

  以剑宣誓: 

 『永不泄露今所闻之。』 

 鬼:  以他之剑发誓! 

 '众人宣誓' 

 哈:  说得好; 老鼹鼠; 你打洞打得这么快? 好一个掘壕先锋! 

  咱们再移一次; 朋友们。 

 赫:  啊; 日与夜; 这真是个离奇之事! 

 哈:  就当它
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架