你们有人面色苍白; 有人为此惨变战栗;
但是; 你们只是无言的旁观者;
只要我能够有时间; 我能告诉你们。。。啊; 不管这些了;
可怖的死神真是个毫不留情的补快!
赫瑞修; 我死了; 你尚活著;
请你把我的故事告诉给那些不知底细的民众们。
赫: 别提这些了;
我虽身为丹麦人; 但是我的内心却像个古罗马人(注3);
这里还有些剩酒。。。{拿起剩下的毒酒欲饮}
哈: 你是个男子汉; 把杯子给我! {与赫瑞修争夺酒杯}
放开!老天; 把它给我! {打翻赫瑞修手中的酒杯}
神呀; 如果无人能来揭发此事之真相; 那么;
我的留名将多么的受到损害!
倘若你曾爱我; 那就请你暂且牺牲天国之幸福;
留在这冷酷的世界里去忍痛告诉世人我的故事罢。
'远处传来军歌与炮声'
那是什么声音?
'奥斯力克入'
奥: 福丁布拉少氏; 远征波兰後班师回朝; 为英国大使鸣炮行礼。
哈: 喔; 我将死了; 赫瑞修;
剧毒已经克服了我的灵魂; 我将无法活著听到来自英国之消息;
不过; 我预测福丁布拉将被推举为丹麦王;
他已得到我这垂死之人的赞许;
请告诉他这里所发生之一切事故。
其馀的; 仅是宁静。。。 '哈姆雷特死'
赫: 一颗高贵的心; 此时已碎。
晚安罢; 甜美的王子;
让一群天使的歌声来伴你入眠。
'行军声由远处传来'
为何鼓声渐近?
'福丁布拉率众军士; 偕英国大使们入'
福: 盛大的比赛是在何处举行?
赫: 您想看什么?
您若想看凄惨骇人之景象; 那您可无须再找了。
福: 遍地的死尸告诉了我此地曾发生过惨案;
骄矜的死神呀; 在您永恒不灭的巢窟里; 您在办何种宴席;
须要如此血淋淋地同时杀害这么多王裔、贵族?
英使甲: 这是个悲惨的景象; 我们从英国带来了消息; 不过已经太迟了:
要听此消息的耳朵; 现在都已经无知觉了。
我们要告诉他; 他的旨意已经圆满达成: 罗生克兰与盖登思邓已死。
现在我们能去哪里讨声谢言呢?
赫: {指著国王尸首}
不能由他的口中;
即使他还活著; 并能向你们致谢; 他也不会的;
因为他从来未曾指使你们去处死他们。 不过;
既然你们已从波兰的沙场及英格兰赶来此处; 在此血腥之时辰;
那就请您们下令把这些尸体安置於一高台上; 让众人瞻顾;
并让我向那些不知情的世人们讲解此事发生之过程。
你们将听到一些涉及淫欲、流血、及乱伦的故事。
这里头也有冥冥的判断、意外的戳戮、设计的谋杀、
及自食其果的结局。 对这些事情; 我必能做个忠实的报导。
福: 希望我们能尽快的听到此事之情节; 并能招集众贵族为听众。
至於本人; 我是抱著悲伤的心情来接受此佳运的;
我未曾忘却我在此国所拥有之权益; 现在它在邀请本人把它收回。
赫: 关於此事; 我也有一句话要说; 因我曾得到死者的委托;
而他的话在推选国君的过程中带有极大的影响力。
让我们立刻就去举办这项大典罢; 虽然这是个人心惶惶的时刻;
但是这样去做; 能避免更多的不幸与失误。
福: 请四位军官把哈姆雷特的遗体以军礼抬上高台;
因为假如他曾登基即位; 那他必定是个英明的君主。
为了哀吊他之死; 我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。
把这些尸体抬上高台去罢;
此种景象在浴血的战场中是常见的;
但是在此却令人不安。
命将士们放炮!
'开始奏出丧礼进行曲; 众人抬尸首慢步出场; 後台传来炮声数响'
……'幕落; 全剧终'……
______________________________________________________________________
译者注
(1)。 长短双剑: 古人决斗时; 手持双剑: 右手拿长剑攻; 左手拿短剑守。
(2)。 巴巴利(Barbary): 北菲沿海地区。
(3)。 古罗马人: 相传古罗马人通常宁可自杀; 不可受辱。
更多精彩,更多好书,尽在—://。。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架