《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第1部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!


《哈姆雷特》


剧 中 人 物

哈姆雷特丹麦王子 

 克劳地 丹麦国王; 哈姆雷特之叔 

 葛簇特 皇后; 哈姆雷特之母; 最近改嫁於克劳地 

 鬼魂先王; 即哈姆雷特父亲之灵魂 

 波隆尼尔御前大臣 

 雷尔提 波隆尼尔之子 

 欧菲莉亚波隆尼尔之女 

 赫瑞修 哈姆雷特之密友 

 罗生克兰| 

 盖登思邓| 朝臣; 哈姆雷特同学 

 福丁布拉挪威王子 

 傅特曼 | 

 孔里尼 | 丹麦之事务官; 派挪威之使者 

 马赛洛 | 

 柏纳多 | 守望卫兵 

 佛郎西斯哥 | 

 奥斯力克 朝臣 

 瑞挪都  波隆尼尔之仆 

 掘坟工人们  

 福丁布拉营中尉官 

 戏班演员们 

 英国使者们 

 丹麦朝庭之一绅士 

 祭司 

 水手们 

 众贵族; 女仕; 士兵; 信差; 与侍从 



第一幕



第一幕

 

  第一景:  城墙上 

  

'丹麦的艾辛诺尔堡。 在城墙的一平台上; 守卫柏纳多与佛郎西斯哥入' 

{此时正是深夜; 一片漆黑中; 佛郎西斯哥在城墙上站岗; 而柏纳多来接他的班} 

  

 柏:  是谁在那儿? {接班人先问此话} 

 佛:  不; 你回答我! 站住; 请亮相!{站岗者警觉的反问} 

 柏:  吾王万岁!{这是口令} 

 佛:  柏纳多? 

 柏:  正是。 

 佛:  您很准时到。 

 柏:  此时已是午夜; 去睡吧; 佛兄。 

 佛:  谢谢您来接我的班。 今夜酷寒; 我胸中不适。 

 柏:  一切都还安静吧? 

 佛:  连一支耗子都没闹。 

 柏:  那很好。 晚安。 

  您若见到我的伙伴们赫瑞修与马赛洛; 请叫他们快点。 

 佛:  我好像听到他们来了。  

 '赫瑞修与马赛洛入' 

  止步! 是谁? 

 赫:  是此地之友。。。 

 马:  也是丹麦王之忠心部属。 

 佛:  晚安吧。 

 马:  哦; 再见; 忠实的士兵。 是谁代替了你? 

 佛:  柏纳多接了我的岗。 晚安。 

'出' 

 马:  你好; 柏纳多。 

 柏:  喂; 赫瑞修在吗? 

 赫:  他的一部份在(注1)。 

 柏:  欢迎; 赫瑞修; 欢迎; 善良的马赛洛。 

 赫:  那物有无再出现? 

 柏:  我没见到。 

 马:  赫兄说那个东西只不过是个幻觉; 

  虽然我们曾见过它两次; 但它仍是不足为信的。 

  因此我邀请了他今晚来和我们一起守望; 

  等此物出现时让他一睹为信; 并与其问话。 

 赫:  哼哼; 它不会出现的。  {一付不相信的样子} 

 柏:  请坐会儿; 

  让咱们再告诉您那顽固不信之双耳; 

  我们这两夜所见之事。 

 赫:  好; 那就让咱们坐下来; 

  听柏纳多叙述此事罢。 

 柏:  昨夜; 

  正当北极星西边的那颗星{手指著天上的一颗星} 

  在同一位置照明了此夜空时; 

  马赛洛与我…… 

  那时; 时钟才刚响一声。。。 

 '鬼魂入' 

 马:  嘘; 停止。 看! 它又出现了! 

 柏:  就像先王的模样。 

 马:  您有学问; 赫瑞修; 您去向它问话(注2)! 

 柏:  您说它像不像已逝的国王; 看清楚它; 赫瑞修! 

 赫:  真像! 它令我战栗与惊愕。 

 柏:  它要您和它说话。 

 马:  问它事情呀; 赫瑞修! 

 赫:   {对鬼魂} 

  猖獗於此夜此时者; 是何物? 

  为何假冒已葬陛下之英姿; 披先王之战袍出没於此? 

  我倚天之名命你回答! 

 马:  您触犯了它。 

 柏:  看; 它溜走了! 

 赫:  留下! 说话呀; 说话; 我命令你! 

'鬼魂出' 

 马:  它走了; 不肯说话。 

 柏:  怎样; 赫兄; 您脸色苍白的猛在发抖; 

  您仍觉得这只是个幻觉吗? 

 赫:  有老天爷为证; 要不是我亲自目睹; 

  那我还不肯相信它呢! 

 马:  您不觉得它很像我们的先王吗? 

 赫:  就像你像你自己一般: 

  他身披之盔甲; 

  就是昔日他奋战那野心勃勃的挪威王时所穿的。 

  他脸上蹙眉怒目之表情; 

  就和他当年在冰原上大破波兰雪车军时一样。 

  这可真怪了。 

 马:  它就两次这般的; 在此夜深人静时全副武装的出现於我们的守望中。 

 赫:  我真不知该如何去想。 

  不过; 据我看来; 

  这可能是我国将有突变之凶兆。 

 马:  好; 那么; 请坐下和我说; 您若知道的话; 

  为何我国国民们要这般的夜夜警惕  望; 

  为何我国要每日铸造铜炮; 并与外广购军备? 

  为何造船商均被迫毫无休假的终日工作? 

  有何外在之患; 

  须要我国如此的夙夜辛劳苦干? 

  有谁能跟我解释这些? 

 赫:  我可以; 至少相传是如此: 

  我们的先王 

  ……他的形相我们刚刚才见到…… 

  曾接受了那目空一切的挪威王福丁布拉氏所提出之一项单独挑战。 

  当时我们英勇的哈姆雷特王 

  ……这是吾邦众所周知的…… 

  就在此战役中斩杀了福丁布拉氏。 

  事後; 依战前所立之合法条约; 

  福丁布拉阵亡就立即放弃其拥有之一块国土; 

  恰若反是吾王阵亡; 我国也将放弃同样的一块国土。 

  那知当今那乳臭未乾并刚猛好战的福丁布拉少氏; 

  在挪威境内到处招军买马; 啸聚了一群不法之徒; 

  此时正在摩拳擦掌; 志在光复其父所失之江山。 

  吾料这就是为何我国要如此的日夜警惕; 加倍生产之故。 

  

柏:  吾料也是。 

  这也解释了为何这酷似先王之幽灵 

  要全身披挂的显现於我们的守望中; 

  他到底是此事之轴心人物! 

 赫:  真是不可思议。 

  昔日罗马帝国在凯撒被刺前夕; 

  坟冢均裂; 而弃尸多叽喳乱语於街头; 

  并有血红慧星出现於日; 月因全蚀而不明於夜。 

  此等种种不祥; 乃天地予吾国民 

  国难之先兆也!  

'鬼魂再入' 

  且慢; 看; 它又来了! 

  这回我可要与它说话; 

  虽然它可能置我於死命。 

 '鬼魂展开双臂' 

  止步! 幻象; 

  你若有声; 请发言! 

  你若有吉事我能办到; 并能使你安息; 

  请交代。 

  你若有方法使我国脱离苦难; 请告知。 

  或者你在生前曾埋藏了什么不名之财; 令你阴魂不散; 

  也请告知。 说话呀; 站住!'此时雄鸡开始啼' 

  挡住它; 马赛洛! {鬼魂开始消散} 

 马:  要不要我用戟去刺它? 

 赫:  要; 要是它不肯留下的话! 

 柏:  它在这儿!  {指一方向} 

 赫:  它在这儿!  {指另一方向} 

 '鬼魂出' 

 马:  它走了。 

  我们不该这般粗鲁的去冒犯这位酷似先王之幽灵。 

  它轻如空气; 捉摸不得。 

  适才的莽撞只徒表了我们的敌意。 

 柏:  雄鸡啼前它才启口欲言。 

 赫:  之後它就像罪人见到拘票般的落荒而逃。 

  传闻公鸡是黎明的前号; 

  它以响亮的歌喉; 唤醒了白昼之神; 

  并警告所有在水、火、土、及空中的游魂们 

  赶快回避。 

  吾今所见; 更证实了此传说。 

 马:  那幽灵正在雄鸡啼时消散; 

  也传说在圣诞前夕; 雄鸡夜不停啼; 

  众鬼神均勿敢出游; 

  因此夜晚清明; 天无邪星; 

  精灵不闹; 女巫乏咒。 

  此诚光华圣洁之辰也! 

 赫:  我也如此听说; 并也大致相信。 

  看; 黎明之神披著嫣红的衣裳; 已踏上了东边的山麓; 

  我们可以散夥了。 

  不过; 我认为; 我们应该把今夜所见之事 

  告诉小哈姆雷特。 

  我敢打赌; 这个鬼魂对我们虽是哑口无言; 但是对他会有话说。 

  你们说; 我们按朋友及职务之分; 是否应如此去做? 

 马:  咱们就如此去办。 我知道我们今早在哪里可碰到他。 

 '全人出' 

  

______________________________________________________________________ 

 译者注: 

(1)。 赫瑞修从黑暗中伸出一支手; 因此戏曰为『一部份。』 

(2)。 马赛洛与柏纳多均是军人; 唯赫瑞修读过书; 并是哈姆雷特的同学; 

 因此马赛洛认为只有赫瑞修有资格与鬼魂对话。 



第二景:  城堡中一厅 

 '号声响起。 丹麦王克劳地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔里尼、 

  波隆尼尔与其子雷尔提、及哈姆雷特等人入。' 

 王:  朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久; 

  其忆犹新。 

  今举国哀恸; 赤心剖见。 

  此乃吾等之本分矣! 

  但今理智应取代天性; 

  悲中亦勿忘本职。 

  故朕决意联亲前嫂; 为今皇后; 

  以共理天下。 

  恰似悲中尚有喜; 一目哀戚; 一目欢欣。 

  殡丧不乏乐; 婚宴亦参哀。 

  朕以为此悲喜两情宜多斟酌而适均之。 

  朕亦未忘众大臣不懈於内; 为此美事进尽雅言; 

  寡人感激固不在话下。 

  另一要事诸位已知: 

  福丁布拉少氏一向藐视吾邦; 

  今先王崩殂; 福氏以为本国混乱; 其志更长; 妄自尊大; 

  已屡次传书扰衅; 要求我国归还其失於先王之合法疆土。 

  不谈此厮也罢! 且来商讨吾等之要事; 也即今升朝之原由。 

  事现如此: 

  寡人已传书与挪威王; 即福丁布拉少氏之叔; 

  要求他止限其侄坐大; 因其侄之队伍与辎重全来自其庶民也。 

  怎奈他久病於榻; 元气全失; 对其侄之所为毫无知晓。 

  故寡人今特派傅特曼、孔里尼二员携此函赴挪威予其老王; 望其明察。 

  此函详细; 其馀之事; 傅、孔二人无权商洽。 

  望二人多多保重; 速早启程。 

  

  傅、孔:  此如万务; 臣等将全力以赴。 

 王:  朕无疑。 再会。 

 '傅、孔二人出' 

  {对雷尔提} 再之; 雷尔提; 有何新事? 

  吾闻你有所求; 尚且告知; 

  有理之求; 朕决不会令你白费口舌的。 

  凡是你所要求的; 雷尔提; 有何事我不曾答允过你? 

  汝父与本王就如心首相关; 口手相连也! 

  你有何求; 雷尔提? 

 雷:  陛下; 但愿您准许我归返法国。 

  臣乃有意并奉职由法归国参加陛下之加冕大典。 

  此事既全; 吾心又向法。 

  此尚恳求陛下谅解。 

 王:  汝父波隆尼尔怎么说? 你有得其允许否? 

 波:  有的; 主公; 经他不断的苦苦哀求後; 臣终於勉强的答应了他。 

  我也希望您能同样的答允他。 

 王:  请把握住时光; 它是属於你的; 你可随意行之。 

  {雷尔提行礼退下。 国王转向还在沉思中的哈姆雷特。} 

  我的爱侄哈姆雷特; 我儿。。。 

 哈:   '私下' 虽是血亲; 但非同类(注1)。 

 王:  你为何还是在乌云笼罩下? 

 哈:  非也; 我主; 我已获得太多太阳了(注2)。 

  

 后:  我的乖儿; 快把那乌云甩开。 

  你应以友善的眼光去望你的君主; 

  别再以那  丧之双目老在尘土中找寻你的父亲。 

  你应知道; 那所有有生之物都有必死之期; 

  由有生传至永  ; 

  此乃世之常情。 

 哈:  是的; 此乃常情。 

 后:  既知如此; 你为何挂有那一付耿耿於怀的模样? 

 哈:  「模样」; 母后? 不; 那因我是如此; 我不懂您所谓之「模样」。 

  我如墨之披肩; 娘呀; 

  或黝黑之孝服; 

  或频频之悲叹; 

  或成渠之眼泪; 

  或沮丧之神情; 

  或任何类似之形态、 哀恸之表情; 

  都无法表达我的内心。 因为这些的确是「模样;」 

  人人可伪装的。 

  我内心之有; 早远超越於表达。 

  那些只不过是悲哀之瓶花; 衣裳而以。 

 王:  你如此的凭吊汝父; 孝道尽之; 

  实可赞可佳也。 

  但你也应知; 汝父也曾失其父; 

  其父更失其父。 为子者为尽孝道; 

  是应凭吊一时。 但无止境的哀恸; 实非男子之情; 

  而乃不虔敬於天之顽为; 意志软弱之倾向; 

  也是无耐心; 无知识之表行也! 

  既知天意已是无
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架