《帕梅拉》

下载本书

添加书签

帕梅拉- 第69部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!


不过达恩福德小姐愉快地对他说,除非他答应让她参加他的婚礼,否则她就不来。我从这个情况中看出,彼得斯先生遵照主人的要求,确实守口如瓶,没有泄露秘密。

午饭以后,亲爱的B先生高兴地让我乘坐马车出去兜风,并再次热情大方地向我作出了他那些保证。说实话,他对我比过去更加亲切了,如果这是可能的话。有一件表明他善心好意的新事例,我来告诉你们。

我请求他允许我送一个基尼给这个镇中一个可怜的人,我听朱克斯太太说,他躺在床上,病得很重,而且一贫如洗。

他嘱咐我送他两个基尼。

“先生,”我说,“没有事先让您知道并取得您同意,我将永远不会做任何这类事情。”

他慷慨大方地回答道,“照你这么说,你由于不知道我是不是会同意,也许会少做一些好事。其实你处事慎重,我又不是个贪婪钱财的人,因此我希望你没有理由担心我会不同意。

“现在,亲爱的,”他继续说道,“我来告诉你,我们怎样来处理这个问题,这样可以避免使一方有丝毫不安,另一方有丝毫担心。

“首先,关于你的父亲和母亲,他们的事情不需要讨论。因为我在心里早已对他们作出了决定,那是这样的:如果他们和你认为我的意见不错,那么他们就到我在肯特郡的小庄园去;亲爱的,这是你曾经拒绝过的一个建议,”他笑嘻嘻地说,“那时候它使我感到痛苦,但现在我认为你那时那样做对我们两人都是好的。那个庄园有一个可爱的小农场,没有租出去,已购置了不少的农具、牲畜,我将为他们再购置一些;因为这一对勤劳的夫妇如果没有一些事情做做,他们将会不知道怎样打发日子。这个小农场将属于他们,用来维持他们的生活;农场上还有一座相当好的房屋,正在进行很不错的修理,它也将属于他们;此外,我每年答应给他们五十镑,这样他们可以用来维修农具、保养牲畜,并善意地照顾你们其他亲戚;在小事情上不用你或我来作主;大一些的事情,如果必要,你将永远有权对他们在资金上予以通融,因为我对你的小心谨慎永远不会提出疑问。只要上帝让我们活着,我们就一年去看望他们一次;他们只要愿意,就常到这里来看望我们,不论来多少次都不会过多;因为亲爱的,我这样安排的意思并不是要把他们从我这里打发走。在我继续往下说之前,我想问一下,我的帕梅拉是不是赞成我所说的话?”

“先生,”我说(我相信,这时我的眼睛由于感激的快乐正在闪耀着亮光),“我说不出什么话来充分表达我的感激。亲爱的先生,”我把他的一只手紧紧地压在我的嘴唇上,“如果有其他什么富于表示感激词汇的语言,请教教我吧,那样我就不至于因为找不到想要表达的字眼而这么张口结舌,说不出话来了。”

“我的美女!”他说,“你的心意已经通过你的眼睛用一种确实难以用言辞表达的语言说出来了。当你似乎最缺乏这种语言时,实际上你是最富于这种语言的!但我要求你把这个意见告诉他们,征得他们同意。如果你的意见或他们的意见是想让他们住得离你近一些,甚至就住在同一个屋子里,那我将毫不勉强地表示同意。”

“啊不,先生,”我说(我担心,我在奔放的感激心情中几乎违反礼仪了),“我相信他们不会作出那样的选择。如果他们跟您住在一起,他们也许就不会很好地为上帝服务,因为那时他们将会经常不断地看到那只祝福他们的手,于是他们在感激中可能只看到无数恩惠的施与者,而不能看得更远了①(这也是我必须注意避免的)!”

①即只能看到B先生的恩惠,而看不到上帝的恩泽。

“好极了的人儿!”他用胳膊紧紧地拥抱着我,说,“你善意地接受了我的建议,这就不仅绰绰有余地报答了这恩惠,而且还使我欠了你的恩情。

“但是现在,我最亲爱的,我来告诉你,在你自己个人的慈善施舍方面,我们将做些什么事。我决不想把我们刚才所谈的问题放在慈善施舍的那个名义下面,因为我刚才提出的建议仅仅是我对两位可敬老人的责任,他们跟我帕梅拉的关系是这么亲近,现在通过她,跟我本人的关系又是这么亲近。”啊这可爱的人儿是多么——但是我要说什么呢?我将继续叙述他在更多方面的慷慨表现。

“这是在一个很小的数额之内,”他说,“我每年将给你二百个基尼,供你本人支配使用,由朗曼按季不断地支付五十个基尼给你,我不要你向我报账。第一个五十基尼将在你住进我另一个宅第去的那一天支付,这样你就可以开始做些事情了。我本可以亲自把钱支付给你,而不是由朗曼按季向你支付;但是如果由我来支付,那看起来就有些像是一笔礼金,而不是一笔应该支付的钱了。我不允许让任何金钱上的事务来降低我对我妻子的爱情,或被人们认为我是用金钱来换取那种感情的;我希望这种感情当然是出于更高尚的品格或动机。”

我说不出话来。

他继续说道,“我的女孩子似乎想不出说什么话好;如果你赞同我的话,那就像你昨天那样,请用一个亲吻来向我表示吧。”

我毫不迟疑地依从了这个令人感激的条件;虽然我们是在马车中,可是我用胳膊搂住了他的脖子,并由于他对我的善心好意而为他祝福。“但是先生,”当我说不出话来的时候,我说,“您这样慷慨大方地对待我,我确实担当不起这样的恩情,我对您的善心好意真是激动得不知如何是好。”

“亲爱的,不要对这些鸡毛蒜皮的小事感到不安,”这位极为慷慨大方的人说,“上帝恩赐给我一份很好的财产,它现正处于兴旺发达的状况之中。我每年都把钱储蓄起来,而且还购买了大量的公债券和私人债券,因此你将会发现,我到目前为止所答应的款额,跟我财产的那一部分相比,还差好多呢;你作为我的妻子,对那一部分财产是有权享用的。”

你们会说,这次兜风是极为快乐的。马车在晚上把我们拉回家中;接着,我们同样愉快地吃了晚饭。

第三部分

今天早上我们不到小教堂去(理由我已跟你们说过了),因此从B先生起来的时候起到我们吃早饭之前的这段时间,我用来在我的内室中进行祈祷和感恩。现在我发现我自己的情绪十分从容自在、高高兴兴和毫无顾虑。特别是,当我在各种场合看到他的性格和态度平平静静,十分可爱,甚至还变得活泼、欢乐时,我心中不能不充满希望:他并没有由于善意地对待我而感到后悔。

我陪他去吃早饭,并愉快地喝巧克力饮料;他显得非常喜欢我,说,“现在我的帕梅拉开始用安详平静的态度来对待我了;这种神态使她的面容显得十分可爱。我将让她有理由保持这种神态,我将永远对此感到高兴。”

“亲爱的先生,”我说,“我的心非常安宁自在,已经不再可笑地烦乱不宁了;过去这种烦乱不宁的情绪和我感恩戴德的心情相互斗争着,我担心它曾使我的言谈举止显得令人讨厌。但是现在我全心全意深深地爱着您,平平静静地感到感激,不再有两种不同的心情了。但是,亲爱的先生,您就没有看到我有什么缺点吗?在我的言谈举止中,在我的服装穿着中,在其他任何事情中,难道我就没有什么不适当的地方,您希望我加以改进的吗?”

“亲爱的,”他高兴地说,“你在各个方面都满足我的愿望。你只要继续像现在这样就行;你可以相信,我将永远爱你,直到我的生命结束为止。

“至于服装(你现在提到它了)和个人的风韵方面,我想对你说,我在结了婚以后的人们当中,常常看到做妻子的对自己的服装愈来愈马马虎虎、毫不注意,我觉得她仿佛不想尽力设法来保持她所已取得的爱情,并向丈夫显示出一种她不曾向情人所显示过的轻视。现在,你应当知道,这常常使我感到不快。那么请允许我说吧,我希望你在吃正餐的时候,永远穿着礼服,除非发生一些不寻常的事情,妨碍你这样做,那是例外;不论你是到外面去还是待在家里,都要这样。这样就会使你在服装与举止方面继续保持那种从容自在的可爱风度(你在这方面很幸运是个行家),而且不论我领什么人回家来吃饭,你都随时可以接待他们,而不需要对意外来访的客人可笑地进行抱歉,让他们离开后对抱歉者的行为留下一个不好的印象;另外,你这样做将会使我相信,你认为在你丈夫面前,就像在你不常见的人们面前一样,你本人也必须保持优美的外观。”

“先生,”我说,“这是个使我极为感激的指示,我将永远注意遵守它。”

“亲爱的,”他说,“你在作息方面可能比你们女性当中半数的人们做得更好;因为她们的作息时间通常很不正常,仿佛她们认为出身高贵、财产富有的人有权把白天变为黑夜、黑夜变为白天似的;她们很少在该坐下来吃午饭的时间以前起床;因此把所有那些良好的古老规则都改变了:她们在该吃午饭的时间吃早饭,在该吃晚饭的时间吃午饭,在该休息的时间吃晚饭;由于她们爱打‘四十张’纸牌,所以有时在该起床的时候去休息。亲爱的,我希望你在其他所有事情上都将成为一位优秀的贵夫人,但在这些事情上别去学她们。我母亲是那些老式夫人当中的一位,同时又是这个王国中最高尚的夫人当中的一位;因此,你仿效她为你所树立的榜样就更不会困难。”

我请求他再给我一些指示:他就进一步提出家庭作息时间方面的规则,这确实是我已故夫人过去一直遵循的;但从他嘴中说出来却使我又喜又惊。他规定吃早饭、吃午饭和吃晚饭的正常时间就是下面这些(和其他家庭相比,这些时间要稍早一些):

“通常,如果没有朋友前来打扰,”他说,“我喜欢在十一点钟休息。在夏季,我现在通常是在六点钟起床;也许你愿意比我多躺半个钟头再起来。

“然后你将会有一些你可以称为你自己的时间,直到九点稍过一些,你请我和你一起去吃早饭。

“然后你又将有几个钟头由你自己支配,直到三点钟,我喜欢在这时坐下吃午饭。

“然后你又将有几个钟头有用的时间去从事你所喜爱的活动。我通常在九点钟吃晚饭。当我们决定尽量遵守这些老式的生活规则时,我们将促使前来访问我们的客人们预料到我们在什么时间作息。我经常指出,人人都有权规定自己的生活规则。只是在开始的时候要顶住几句荒谬的嘲笑,这通常不是那些最值得尊敬的人们说出的;过一些时候,他们会说,‘求他没有用;他愿意按照他自己的方式生活。要他改变他的生活轨道根本办不到。他就像一只钟表那样定时地走动。’他们也许冷嘲热讽一番。但我为什么不应该这样?要知道人就像机器一样不结实,如果生活不规律,就容易像钟表一样出毛病。

“当客人们看到我在我的作息时间内接待他们时,面容愉快,内心欢乐,”他继续说道,“看到我餐桌上菜肴丰盛、品种多样,我们又亲切、热诚地欢迎他们,那时他们对我有规律的生活就不会有什么怨言了。亲爱的,说不定我们还会在我们的四邻八舍当中恢复那良好的老式生活规则,这有谁知道呢?至少,我们将朝着这个目标尽我们的一分心力,这也符合我在学校中学到的一个良好教训——如果人人都能改正自己的错误,那么所有人的错误也就得到改正了。可能发生的最坏情况是,当我的一些浪荡哥儿们(就像上星期四闯到我们这里来的那些不受欢迎的人一样)在漫游中如果离开了他们本来要走的路,想到要去谁家吃午饭时,他们就只会说一声‘他吃午饭的时间已经过了’,这样他们就会考虑今后在更为合适的时间再约定到我这里来,或者是在那天到我这里来吃晚饭或过夜,而不是来吃午饭了。”

“啊我最亲爱的先生,”我说,“您对我没有别的指示了吗?我听您的指示听得既高兴,又得益。”

“现在我没有想到别的,”他说,“因为不用说,你的性情生来和蔼可亲,你那天真活泼的举止又使你可爱的面容增添了风韵,这些都使我对你有很高的评价。但你不要允许任何突然发生的意外事件使你的面容笼罩上阴云。如果有任何令人不愉快的事情发生时,我希望,不超过一刻钟,你就要对自己有所注意,快去照照镜子;如果看到脸上已有或正有一丝优郁的神色显露出来,那你就要立即驱除它,恢复你先前高兴的神态;可爱的女孩子一有了心事,一定会在脸上反映出来;因为她不会是个表里不一的伪君子;
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架