于是他走出房间,我的内心则充满悲伤!“没错,”我说,“我是世人当中最邪恶的一个!”“唔,”那位粗野无礼的女人说,“倒还没有邪恶到那种地步;但我很高兴,您开始认识到自己的过错了,只是一点也不像是谦恭的样子!喂,如果您答应今后更加听话,那我就会袒护您和为您求情。好啦,好啦,”这位女坏蛋又说,“明天早上可能就言归于好了。”“滚吧,讨厌的女人!”我说,“别让你那残酷无情与女人不应有的邪恶来增加我的痛苦吧。”
她把我推了一下,怒气冲冲地离开了我;我后来知道,她把经过情况胡编了一通,对主人说,我的态度坏极了,使人忍无可忍。
我躺在地板上,无力转动身子,直到时钟敲了九下,那个邪恶的女人又上楼来了。一妖精,”她说,“您应当下楼到主人那里去,那就是说,得劳驾您走一趟了。”“我觉得,”我说,“我站不起来了。”“要是这样,”她说,“我就派人请科尔布兰德先生来把您背下去。”
我骂她是个残酷的人。她夹着我的胳膊把我拽了起来,并坚持要我到楼下去。我没法抗拒,她把我一直拽到楼梯口。我下楼时一直哆嗦着,走到楼梯底时,她走到我前面,先进了客厅;我一走进去,一位代替约翰侍候主人的新仆人立刻离开了。顺便说一下,他又有了一位新的马车夫,由此看来,他好像也把贝德福德郡的罗宾解雇了。
“我原来设想,”我到楼下时,他说,“我来到这里,不会有朋友来拜访,你可以与我同桌用餐;但是我发现你不配受到这样体面的待遇,你也宁肯当我的奴仆,因此在我吃晚饭时,召唤你下楼来侍候我,这样我有些话可以同你谈谈,在你身上尽量少浪费时间。”
“先生,”我说,“您能允许我来侍候您,我感到很荣幸。”但我不得不站到他椅子后面去,以便扶着椅子站稳。“给我倒一杯勃良第葡萄酒,”他说。我在倒酒时手抖得很厉害,握不紧放杯子的托盘,因而溅出了几滴酒。于是朱克斯太太就替我倒了酒,并把杯子递给我,让我把它放在托盘上。我尽量好好地拿着它,在送酒时行了个深深的屈膝礼。他把酒拿过去,说,“站到我后面去,别让我看见。”
“朱克斯太太,”他说,“您告诉我,她依旧绷着脸,什么也不吃。”“是呀,”她说,“吃得很少,没法维持生命和灵魂的。”“您还说,她经常哭泣。”“是的,先生,”她答道,“我想她是这样,不是为了这件事就是为了那件事。”“好呀,”他说,“这些年轻姑娘们可以靠眼泪来维持生命,她们还可以把固执的脾气当做肉和饮料来吃喝。我想我这辈子还没看见她像现在看上去这么好!不过我猜想她是靠爱情来生活的。那位可爱的威廉斯先生和她那卑劣的小小诡计加在一起,使她活下来了,而且还很健康,看来恶意、爱情与抗辩是女人们的天然食品。”
我气愤得说不出话来。
“您说,就在昨天,她还打算再逃走一次?”“她自己不承认,”她说,“但从各种迹象来看,是你想逃走的样子。她当时确实把我弄得万分惊慌。先生来到这里,我真心实意地感到高兴;不管先生对她是什么打算,我希望您很快让她知道她的命运;因为请相信,您会发现,她就像鳝鱼一样滑溜。”
“先生,”我在主人脚边跪下,无意间紧紧抱住他的膝盖,说,“请可怜我,并听我向您说说这位邪恶的女人是怎样对待我的——”
他冷酷无情地打断了我的话,说,“她尽了她的职责,我感到很满意;这就是说,不论你说什么话来指责朱克斯太太,都毫无价值。多亏得她把你看管住了,你这小伪君子现在才能在我面前为你自己辩护,要不然你就跟那位牧师在一起了。邪恶的女孩子,”他又说,“我正要让这个男子生活幸福的时候,你却引诱他,让他毁掉了自己。”
我站起来,深深地叹了一口气,说,“算了吧!算了吧!我是在一个奇怪的法庭面前进行辩护。寓言里说,羊有一次也遇到过这样的法庭,那时狼控告他,却由鹰来审判!”
“朱克斯太太,”他说,“您就是狼,我就是肉;这个可怜、无辜的小羊羔在我们面前受审判。您不知道这个天真无邪的人是多么博学多才。当她有意显示自己那异想天开的贞洁时,她的记忆力就会来帮助她,引经据典,不惜牺牲别人的名声。”
“唔,”那位讨厌的人说,“跟她骂我的话比起来,这根本不算一回事。她骂我是耶洗别,是伦敦的妓女,等等。不过我对她骂我的这些臭名已经毫不在乎了,因为我看这是她的爱好,她都敢于把先生您称为鹰。”
“我并不是想把主人比做——”我正想说下去时,他却打断我说,“别唠叨了,女孩子!”“是呀,”她也说,“毫无疑问,您这样说是不合适的。”
“唔,”我说,“既然我不应该说,那我就闭上嘴巴,默不做声;不过有一位公正的审判官①,他了解所有心的秘密!我将向他申诉!”
①指上帝。
“瞧!”他说,“这个温顺、善良的人儿正祈祷上天用火来烧我们呢!请相信,她会用基督徒那种逆来顺受的精神,一个心眼地进行诅咒!喂,莽撞无礼的人,再给我一杯。”
我把酒倒出,尽量好好地递给他;但我依然眼含泪水哭着,于是他就说,“我想你的眼泪要滴到我的酒里了!”
吃完晚饭后他起身看着我(我不知道是怎么回事,但他的眼光中露出一副嘲弄的神气),说:“你真幸运,你那富于表情的眼睛可以随意充满泪水,但却丝毫也不失去光泽!我猜想,别人对你说过,你流泪时是最美的!您可曾看见过比这更迷人的人吗?”他对她说(她这段时间里一直站在客厅的一个角落里),“我降低自己的身份,这样客气地对待她,这有什么好奇怪呢?看,”他一只手拿着杯子,另一只手把我转过身来,“什么样的身段!什么样的脖子!什么样的手!那张迷人的脸是多么新鲜红润!但她那颗幼小的心却是多么善于策划,多么诡计多端,谁能说得出里面藏着哪些花招与巧计呢!那位可怜的牧师昏头昏脑地迷恋着她,这毫不奇怪!我责备他不像责备她那么重,因为谁能料想到在这样年轻的女巫师心里会有那么多的鬼点子呢?”
我站到房间较远的那一边,把脸靠在护壁板上;我虽然尽量抑制着自己,但还是不住地哭泣着,仿佛心就要破裂似的。“朱克斯太太,”主人显出漫不经心的神态,说,“您对我说到信件装错的事,我感到很惊讶!但我不怕任何人读我写的东西。我不进行秘密通信,不会把我所知道的秘密向外泄露出去,更无需收买别人违背他们的职责和良心,来替我传递什么信件。”
“到这里来,粗野无礼的女孩子,”他接着说,“你和我有很长的一笔账目要算。我命令你,你为什么不来?”“真不像话!帕梅拉姑娘,”她说,“怎么?东家大人命令您到他那里去,您怎么连动也不动一下?东家大人仁慈厚道,谁知道他会不会宽恕你呢?”
他走到我跟前(因为我没有气力走动),用胳膊搂着我的脖子,想要吻我;我拼命挣扎。“别当傻瓜了,帕梅拉,”他说,然后摆出宽宏大度的神态放开了我,“唔,朱克斯太太,如果不是想到这个可恶的牧师,那我打心眼里相信,这个女孩子尽管策划阴谋,但我还是可以宽恕她,把她抱到我的怀中,因为我就有这个重大的弱点。”
“啊,先生,”这位谄媚者说,“您真是太善良,太宽大了!不过,”这位淫荡的女坏蛋又说,“我希望先生您能行个好,再宽恕她一下,把她带到您本人那里去。如果您这样做了,那么明天早上您肯定就会使她对自己的责任有更好的了解了。”
女性当中能有什么事情像这样卑劣的呢?我忍不住了,但是悲伤与愤怒使我激动得说不出话来,我只能对着天主结结巴巴地发出一声尖叫,请他来保护我的贞洁;但是贞洁这个词却成了他们嘲笑的话题了。
“宽恕她?”他说,然后踌躇了一下,仿佛在考虑,他究竟是否能宽恕我,“不,我现在还不能宽恕她。她给我的心情造成很大的纷乱不安,她在外面、在家里都大大地损害了我的声誉,她在另一个宅第中收买了我所有的仆人,她蔑视我对她屈尊俯就,并想方设法,要跟那位忘恩负义的牧师私奔。我确实不应当宽恕她。”
然而,他尽管装出这种十分讨厌的怪相,但却用胳膊搂着我的脖子,十分粗暴地吻了我,于是我就拼命挣扎着说,“先生,我宁肯死去,也不会屈服于这种对待!”“请考虑一下,帕梅拉,”他用威胁的语气说,“请考虑一下你是在什么地方;别干蠢事了。如果你要干蠢事,那么更可怕的命运在等待着你,那是你无法想象的。请把她带到楼上去吧,朱克斯太太,我将给她送去几行字让她考虑;然后,帕梅拉,请在早上给我答复。你必须在那时之前作出决定。如果你要妨碍自己的前程,那么,在那之后,你的命运就不可挽回了。”我被这样打发走之后,急忙走上楼来;当期待着他会给我捎来什么文字时,我沉溺于悲伤之中。不过我感到欣慰,这一夜总算暂免那可怕的痛苦了。
然而他并没有给我捎来什么文字。十二点钟左右,朱克斯太太和南跟前一天夜里一样,上楼来与我同床睡觉。我本想穿上一些衣服睡觉,这一点她们,特别是朱克斯太太嘟嘟囔囔地极为反对;说实在的,如果她允许,我本想整夜坐着不睡;我也可以做到那一点,因为那一夜,唯恐这个女人会让主人进来,所以我只休息了很少的时间。她除了称赞他、责怪我之外,没有说别的话;而我尽量少回答她。
今天主人和那位爱管闲事的西蒙·丹福德爵士一起吃午饭,爵士的家庭送信来欢迎主人到乡间去;好像是这位年老的准男爵想要见我。因此我猜想,主人会派人来要我去像参孙①一样供他戏耍取乐。我现在在这里,必须忍受这一切!
①参孙:《圣经》、《士师记》中说,参孙是以色列力大无比的勇士,曾把敌国腓力斯的许多人杀死,后来腓力斯人勾结参孙的情妇,把他逮住,剜了眼睛,关进监狱。有一次腓力斯人的首领大摆宴席,并把参孙提出戏要取乐。参孙破衣烂衫,脚步蹒跚地被戏耍。后来他摇断两根顶梁石柱,使大厅坍塌,与在场所有的人同归于尽。
星期六中午,十二点钟
刚才朱克斯太太把主人的建议捎到楼上来给我。亲爱的父母亲,他们是想要我成为一个卑劣的情妇。所谓高尚体面的打算已昭然若揭!他们知道,在正当的途径许可之下,我最渴望的事就是改善你们的生活福利;因此你们将会看到,这些建议是如何来迎合我这一愿望的。我已经作出了答复,我相信你们会赞成我这样做。我担心他们会不遗余力地来设法糟蹋我。虽然我可怜的体力不足以自卫,但我在上帝的眼中是无罪的,我将把我所受到的一切无理对待,请求上帝来为我进行报复。
现把我的答复按照他建议的条款逐一对照写出;虽然我害怕会发生最坏的结果,但仍希望能得到最好的结果。万一我回到你们跟前时已被蹂躏、糟蹋了,那么恳切希望你们,务必怜悯你们可怜的帕梅拉,并勉励她在有限的余生中抬起头来正视你们尊严高尚的脸膛。我相信,我虽蒙受耻辱,但仍要长期活下去。如果我被糟蹋的原因,主要不是由于我的不幸,而是由于我自己的过失,那么,我将不请求你们怜悯和宽恕我。
他的建议
以下条款建议您认真考虑,并给我书面答复。只是你要记住,我是不能被轻率对待的;还有,你所作的答复将绝对地决定你的命运;对你将不再进行劝告,也不会再为你操心费神。
一、如果你能使我确信,那位可怜的威廉斯先生向你求婚时没有得到你的鼓励,你没有偏爱他,而不是不偏爱我;那么,我向你提出以下建议,并将严格遵照执行。
二、我将直接送给你五百基尼,你可以随意处置这笔钱;我将把它交到你所指定的任何人手中。在你肯定地占有它并对此感到满意之前,我不指望从你那里得到任何恩惠。
三、我将把我最近在肯特郡购置的一个庄园直接转让给你;这个庄园扣除一切开支之后,每年的净收入为二百五十英镑。它将作为全部财产永久转让给你和你的子孙。你的父亲将受托为你和你的子孙立即占有它。如果这个庄园全年的净收入在某些年份不到二百五十英镑,则我将把不足的数额补齐;除此之外,由于你父亲经营管理这个庄园,我每年将再给他五十英镑,以便维持他和你母亲的生
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架