《海明威文集》

下载本书

添加书签

海明威文集- 第68部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

①马德里的霍塞·安东尼奥林荫大道是商业区内的一条主干大道,人称大马路,呈西北…东南走向。

②金酒掺奎宁水喝,通称金酒开胃汁,或金酒补汁——

有个当初我早就认识的侍者走到我的桌子旁,对我说了两句话。

〃不会吧,〃我说。〃我不信。〃

〃是真的,〃他说得斩钉截铁,手里盘子一摆,头一晃,指的都是同一个方向。〃现在且别看。喏,就在那边。〃

〃这不干我的事,〃我对他说。

〃也不干我的事。〃

他走了,这时另外一个老婆子那里刚刚有晚报卖,我就买了一份看起来。那个侍者没有认错人,果然是他。我们两个对此人都非常熟悉。我当时心里只有一个想法,就是:这个傻瓜!这个傻到了家的大傻瓜!

就在这时候正好有个希腊同志过来在我的桌子边坐下。他是第十五纵队的一个连长,一次飞机扔了颗炸弹,把他埋在了土里,另外四个弟兄死了,他被送到后方医院里来观察了一阵子,后来又给转送到一家疗养院什么的。

〃你好吗,约翰?〃我问他。〃来尝尝这玩意儿。〃

〃这叫什么名堂,埃蒙兹先生?〃

〃叫金酒补汁。〃

〃这补汁是什么东西?〃

〃就是奎宁水。来尝尝看吧。〃

〃不瞒你说,我是不大喝酒的,不过既是奎宁呢,喝了倒能治热病。我来喝一点试试看吧。〃

〃医生说你情况怎么样,约翰?〃

〃我用不到去看医生啦。我的身体全好了。就是觉得头脑子里好像老是在嗡嗡叫。〃

〃你还是得去找医生看看,约翰。〃

〃我去看过啦。可跟他说不明白。他说我没有证明,不给看。〃

〃我打个电话去说说,〃我说。〃医院里的人我认识。医生是个德国人不是?〃

〃对,〃约翰说。〃是个德国人。英语说得不怎么好。〃

正在这时候那侍者过来了。他已是个上了年纪的人,顶都秃了,招待客人还完全是老派的规矩,并没有因为打了仗而有所改变。他像有一肚子的烦恼。

〃我有个儿子在前线,〃他说。〃另外一个儿子已经阵亡。现在又碰上了这档子事。〃

〃这是你老兄的问题。〃

〃那你呢?我不是也已经告诉你了吗?〃

〃我是到这儿来喝上一杯餐前酒的。〃

〃我也不过是这儿的一名职工。你就指点指点我吧。〃

〃这是你老兄的问题,〃我说。〃我是不过问政治的。〃

〃你懂西班牙话吗,约翰?〃我问那希腊同志。

〃不懂,识不了几个字,不过希腊话、英国话、阿拉伯话我全会说。以前阿拉伯话说得还挺不错哩。我问你,你可知道我是怎么会给埋在土里的?〃

〃不知道呀。我只晓得你给活埋了。其他一概不知。〃

他脸儿黑黝黝的,挺中看,一双手可是乌黑的,说起话来总是连挥带舞。他是岛民出身,一开口就会情绪激动。

〃好吧,那我就告诉你。你是知道的,我对打仗挺有经验。以前我在希腊军队里也是当上尉的。我可是个优秀的军人。所以,那会儿我们守在丰特斯…德…埃布罗的壕沟里,看见飞来一架飞机,我就看得很仔细。我看这飞机飞到了头上,又这样机身一侧打了个弯〃(说着双手做了个飞机侧身打弯的样子)〃在空中老盯着我们看,我就说:'啊哈,是参谋总部派来的。是来侦察的。马上就有很多飞机要来了。'

〃我料得一点没错,果然又来了很多。于是我就索性站在那儿观察。我观察得可仔细了。我仰起了头,把空中的情况一一指给连里的弟兄们看。来的是三架一批,共有两批。一架在前,两架在后。一队三架飞过去了,我对弟兄们说:'看见吗?这是一个编队飞过去了。'

〃等后面的三架也飞了过去,我对弟兄们说:'这就好了,没有事了,再用不着担心了。'那以后我就什么也不记得了,这样一过就是两个星期。〃

〃那是什么时候的事?〃

〃个把月以前的事。事情是这样的:炸弹把我埋在土里的时候,我的钢盔给推了下来,正好盖在脸上,所以我还有钢盔里的这点空气可以呼吸,勉强支持到被人家挖出来,可那时我一点也不知道。不过我呼吸到的那点空气都是爆炸后产生的硝烟,那倒弄得我病了好久。现在我好了,只是脑袋里老是在响。这种酒叫什么名堂来着?〃

〃叫金酒补汁。所谓补汁就是施韦珀印度奎宁水。这家酒吧在战前本来档次极高,当时一美元只换七个比塞塔,在这里这种奎宁水就要卖到五个比塞塔。我们也是前不久才发现他们还有奎宁水卖,而且还是老价钱不变。眼下也只剩一桶了。〃

〃味道的确不错。告诉我,这个城市在战前是什么样子的?〃

〃挺不错。跟现在也大致差不多,但是吃的东西丰富极了。〃

那个侍者又过来了,他隔着桌子探出了身子。

〃我要是不管能行吗?〃他说。〃我到底有这个责任啊。〃

〃假如你想管,你可以去打电话,拨这个号码。你记一记吧。〃

他记了下来。〃找奇佩听电话,〃我说。

〃我跟他并没有什么过不去的,〃那侍者说。〃但是这事关Causa。像这样一个人,对我们的事业肯定是有危险性的。〃①——

①西班牙语:(正义)事业——

〃店里其他的服务员难道都不认识他吗?〃

〃我想是认识的。可是谁也没有吭声。他是个老主顾了。〃

〃我也是个老主顾呢。〃

〃那会不会他现在也站在我们一边了呢。〃

〃没那事,〃我说。〃据我所知没那事。〃

〃我以前可从来没有检举过一个人。〃

〃那就要由你考虑了。也说不定会有别的服务员检举他的。〃

〃不会,只有那些老服务员才了解他的底细,老服务员是不会检举人家的。〃

〃再给我来一杯纯黄金酒,来些苦草汁,〃我说。〃奎宁水瓶子里还有。〃

〃他在说些什么呀?〃约翰问。〃我只听懂了一丁点儿。〃

〃这店里来了个人,当年我们俩都跟这人认识。这人是个打鸽子的好手,我时常在射猎场上见到他。他是一个法西斯分子,不管他今天来这儿是什么原因,反正他现在来这儿是非常愚蠢的。他这个人以前一向非常勇敢,也非常愚蠢。〃

〃指给我看看是哪一个。〃

〃那张桌子上跟飞行员在一起的就是。〃

〃哪一个?〃

〃就是脸儿晒得黑黑的,用帽子遮没了一只眼,这会儿正在笑的那个。〃

〃他是个法西斯分子?〃

〃对。〃

〃我从丰特斯…德…埃布罗前线上下来以后,今天算是离个法西斯分子最近了。这儿法西斯分子多吗?〃

〃有时还相当多。〃

〃他喝的也是跟你一样的酒,〃约翰说。〃我们喝这个酒,会不会被人家当成是法西斯分子?我问你,你到过南美西海岸的麦哲伦①没有?〃——

①即智利的彭塔阿雷纳斯港——

〃没有。〃

〃那个地方不错。只是掌(章)鱼太多了。〃

〃什么太多了?〃

〃掌鱼。〃他的音没有念准。〃你知道,就是有八条手臂的那个东西。〃

〃噢,〃我说。〃是章鱼。〃

〃对,掌鱼,〃约翰说。〃你瞧,我还是个潜水员呢。在那个地方干活还真不错,挣的钱也不算少,可就是掌鱼太多了。〃

〃跟你捣乱了?〃

〃捣乱不捣乱我也说不准。在麦哲伦港我第一次下水就看见了掌鱼。那家伙就这样一下子站了起来。〃约翰手指撑着台面,猛的把手往上一提,肩膀同时往上一耸,眉毛也同时往上一抬。〃站起来比我个儿还高呢,还直瞪瞪盯着我的眼睛。我赶紧拉绳让他们把我给吊上去。〃

〃那东西有多大,约翰?〃

〃要说得很肯定我也说不上,因为头盔上那个眼罩的镜片看东西有点儿走样。不过看那头围总该有四英尺开外。而且那东西站起身来就像踮着脚似的,对我是这个样子盯着看的。〃(做出一副盯着我看的样子。)〃因此我一出水面,他们给我一摘下头盔,我就说我再也不下去了。后来那雇我的老板说了:'你这是怎么啦,约翰?你怕掌鱼,掌鱼对你更怕呢。'我就顶了他一句:'笑话奇谈!'这个法西斯酒我们再来它一杯怎么样?〃

〃行啊,〃我说。

我的眼睛却一直望着那边桌子上的那个人。他名叫卢伊斯·德尔加多,以前我最后一次见到他,是1933年在圣塞瓦斯提安打鸽子的时候。记得我还跟他一起高高地站在看台顶上看射猎大赛的决赛来着。我们都下了赌注,我是下不起这样大的赌注却愣下,他呢,我相信他一年也输不起这么多钱,却还硬是加码押上,后来他付清了赌帐下看台时,我记得他一副表情是多么高兴,装得好像付这笔赌帐是他莫大的荣幸似的。后来我记得又跟他一起站在卖酒柜台前喝马蒂尼,我当时觉得赌输了钱也就是送走了晦气,欣欣然有如释重负之感,心里只是在想:他这一下输惨了,还不知他心疼得怎么样呢。我近一个星期来一直枪法失灵,他倒是枪法奇准,几乎是不可能打到的鸽子都会撞在他的枪口上,所以他经常自己打枪跟人家打赌。

〃掷银元赌输赢来不来?〃他问。

〃你真要跟我来?〃

〃对,如果你愿意的话。〃

〃赌多少?〃

他掏出一只钱夹,看了看里边,哈哈一笑。

〃不管你说多少我都乐意奉陪,〃他说。“不过我看这样吧:我们就赌八千比塞塔好了。我这皮夹子里大概也总共就是这个数目。〃

当时这个数目要值到近一千美元。

〃好吧,〃我说,刚才那份释然而安的心情一下子全消失了,打赌例必引起的那种心虚之感又涌了上来。〃谁做庄?〃

〃我来做庄。〃

我们把双手拢成杯状,里面各放上一枚五比塞塔的大银元,颠了几下,然后各把银元压倒在左手的手背上,上面用右手捂住。

〃就看你的吧,是哪一面?〃他说。

我移开手掌,露出了大银元,朝天的赫然是阿方索十三世①的侧面头像,还是个娃娃的样子——

①阿方索十三世(1886…1941):西班牙国王(1886…1931)。1902年亲政,1931年王朝被推翻后流亡国外——

〃是人头,〃我说。

〃把这些劳什子统统拿去吧,来,漂亮点儿,请我喝杯酒。〃他把钱夹都掏空了。〃你大概不想买一支上等的珀迪枪吧?〃

〃我才不想买呢,〃我说。〃不过我说,卢伊斯,如果你眼下手头不太方便的话〃

我说着就把手里这一小叠叠得齐齐整整、纸张又亮又厚的绿色一千比塞塔大钞推到他面前。

〃别傻了,恩里克,〃他说。〃我们这是打的赌,不是吗?〃①——

①恩里克是亨利的西班牙语形式——

〃话是不错,不过我们是老相识了。〃

〃可还没有老到这一步。〃

〃好吧,〃我说。“这事总该你说了算。那么你喝什么酒呢?〃

〃金酒补汁怎么样?你知道这种酒味道好极了。〃

于是我们就喝了杯金酒补汁,我弄得他光了屁股,心中老大不安,不过赢了这笔钱,却又觉得开心非凡,这杯金酒补汁的味道之好,在我这辈子里还不曾有过第二回。这种事何必要说假话呢,又何必要装作赢了钱还不乐意呢。不过,卢伊斯·德尔加多这家伙倒的确是个挺有风度的赌徒。

〃依我看,输得起多少钱赌多少钱,那是不会有多大味道的。你说呢,恩里克?〃

〃我说不上来。我是向来输不起的。〃

〃别傻了。你的钱多着哪。〃

〃没有的事,〃我说。〃不骗你。〃

〃得了,谁没有钱呢,〃他说。〃问题只是肯不肯卖,卖掉点儿什么不就有钱了?〃

〃我没有多少钱。真的。〃

〃得了,别傻了。我认识的美国人没有一个不是有钱人。〃

我看他这话也确实说得没错。当年在里兹酒吧也好,在奇科特酒吧也好,他是碰不到没钱的美国人的。而今天他重返奇科特,在这里碰到的美国人就都是他当年决不会碰到的那种美国人了。唯有我是例外,我按说是不该来的。可是我也真恨不得没来这儿,免得在这儿看见了他。

不过话要说回来,他既然执意要干这样一件愚不可及的事情,那可是他自己的事了。但是我望着前面的桌子,回想起了当年,我却被他弄得心中不安起来,我还特别感到不安的是:我把保安总部反间谍局的电话号码告诉那个侍者了。当然,他本来只要在电话上问一声,也能把电话挂到保安总部。但是我却给他指点了一条逮捕德尔加多的最便捷的捷径,而眼前的情况又是样样过火,分外复杂,这里边牵涉到公道啦,正义啦,本丢·彼拉多①式的处治手段啦,还有想看看人家在矛盾的感情冲突下如何举动的那种往往很见不得人的心理啦。作家所以会成为这样富有魅力的朋友,靠的就正是这种复杂的局面——

①本丢·彼拉多:罗马帝国驻犹太的总督(《新约》上译作巡抚)。据《新约》记载,是他下令把耶稣钉在十字架上——

那个侍者又过来了。

〃你看怎么样?〃他问道。

〃要�
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架