《神曲》

下载本书

添加书签

神曲- 第29部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

犹如植物的生命要表现在碧绿的叶枝。

因此,人不知对最初信息的认识

以及对最初诱人之物的感情,

究竟是来自何方,

而这认识和感情恰恰都是在你们身上,

犹如蜜蜂本身就有酿蜜的倾向;

这最初的愿望不必受责,也不值得赞扬。

现在,为了使其他一切愿望都集聚在这最初的愿望一边,

就要由那天生的潜力来把计献,

它应当守住那接受与否的门槛。

这便是那项原则:要根据它

来找出理由,判断你们的功过,

依照你们所接受和选择的爱是善还是恶。

有些人曾在论述时能触及根本问题,

他们就曾发觉这与生俱来的自由意志;

因此,他们才把道德之说留传后世。

由此可见,我们姑且承认:

在你们心中点燃任何一种爱都是事出必然,

但你们身上也存在着潜力,能把它监管。

贝阿特丽切把这高贵的能力

看成是自由意志,因此,你要注意,

她若与你谈及此问题,你须把它谨记。”

怠惰者

月亮迟迟几乎到半夜才出现,

它使我们觉得星辰似乎锐减,

它的形状犹如一只熊熊燃烧的大桶一般;

它沿着太阳此刻照亮的那些道路,

奔驰在天空的逆向,而罗马人看太阳,

则是落在撒丁与科西嘉之间的地方。

那位高尚的魂灵——

对他来说,皮埃托拉比曼图亚的任何村镇都有名——

已经卸下我给他加上的负重;

既然我已领悟了针对我的种种问题

提出的浅显易懂的议论,

我这时就如同一个昏昏欲睡的人。

但是,这昏睡突然间

被一群人所打消,

他们已经绕到我们的肩膀后面。

犹如伊斯梅诺河与阿索波河

在夜间看到发狂的人群沿岸奔跑,

每逢特拜人需要向巴库斯求告,

据我看来,这群人在这一环

也正是这样飞奔而来,

策动他们的是善良的愿望和正当的爱。

他们很快就赶上我们,

因为那一大群都自爱拼命奔跑;

有两个跑在前头,边哭边叫:

“玛利亚正匆忙地跑上山去”;

又喊道:“凯撒,为了征服伊莱尔达,

直捣马赛,然后又奔向西班牙。”

“快,快,不该因为少量的爱

就荒废时间”,跟在后面的其他人也在叫着,

“对善的追求会使上天多降恩泽。”

“哦,人们啊,你们如今的强烈热情

或许能弥补你们出于对善爱得不深

而犯下的疏忽和拖沓的罪行,

这个尚在活着的人——我肯定不是在向你们撒谎——

正要走上山去,只要太阳能把我们重新照亮;

因此,请告诉我们邻近的隘口在何方。”

这便是我的导师所说的话语;

那些魂灵中的一个于是说道:

“跟随我们来吧,你就会把那个洞口找到。”

我们是如此急切地想要动身,

以致我们无法停顿不行;

因此,请你原谅,如果你认为我们急于前往受惩是无礼行动。

我曾是维罗纳圣泽诺的主持,

当时正是由贤君红胡子来统治,

至今米兰提起他来,仍悲痛不止。

有这么一个人已把一只脚踏入坟墓,

他很快就要为按座修道院而痛哭,

他会因为曾掌管大权而不胜凄楚;

因为他曾把他的儿子放在那真正的牧师地位,

而他的儿子全身畸形,心术更是恶劣有加,

并且出生也不合法。”

我不知他是在多说几句,还是缄默不语,

因为他已经从那里离我们远去;

但是,我领会了这一点,我很高兴把它牢记。

每逢需要就来帮助我的那位这时说:

“你朝这边转过身来,你看又过来两个,

他们正在把怠惰不住痛责。”

他们俩在所有魂灵的背后说道:“那些人在约旦得以看见

他们的后代之前,就先已死去,

而大海曾为他们分开两面”;

又说:“那些不能与安奇塞斯之子

忍受辛苦,坚持到底的人,

也无法在生前为自己争得光荣。”

但丁的困睡

接着,当这些鬼婚离我们过远时,

我们再也无法看见他们,

我内心又有一个新的想法产生,

从这个想法中又衍生出更多的其他种种思想;

我从一种思想到另一种思想不住游动,

这就使我的双眼因头脑迷糊而闭拢,

我终于把思维变成梦境。

第五十三章

第十九首

但丁的梦

热心的天使

释梦

贪婪者

阿德里亚诺五世

但丁的梦

在这个时辰,白昼的热气

被大地所吸收,有时也被木星所战胜,

不再能温暖月亮散发的寒冷;

这时,土占者在黎明之前,

从东方望见他们的“最大福星”

正通过那短时间依然黝暗的路径,出现在天空;

恰恰就在这个时辰,一个口齿结巴的婆娘来到我的梦中,

他她双目斜视,双脚上方身弯腿曲,

双手无指,面如白纸。

我把她定睛观看;

正如太阳暖化被黑夜冻僵的冰冷肢体一般,

我的目光也使她的舌头变得灵便,

随即又使转眼间直立起来,

并像爱情所希望的那样,

把她那无色的脸蛋染上色彩。

既然她讲话能如此灵巧,

她便开始唱歌起来,

那歌声如此婉转,竟令我难以把我的注意力从她身上移开。

她唱道:“我是甜美的海妖,

我能使航行海上的水手神魂颠倒;

我是多么兴高采烈,一旦被人听到!

我曾诱使急于赶路的尤利西斯转向我的歌声;

凡是与我同居的人都很少离去;

我是如此能使他感到一切称心如意!”

她的嘴唇尚未闭拢,

而这时又有一个女人在我身旁现身,

她是那么圣洁而温存,竟使那一个不胜惶恐。

“哦,维吉尔,维吉尔,这是何人!”

她怒形于色地说道;维吉尔走过去,

双眼注视着那位尊贵的妇人。

他一手抓住另一个,撕破她的衣衫,

把她暴露在我们面前,

让我看到那肚腹:它里面冒出一股臭气,惊破我的梦幻。

热心的天使

我移动了一下眼睛,那好心的老师于是说道:

“我至少向你呼唤了三声!”

“站起来吧,过来:我们去找能让你进山的途径。”

我站起身来,那高悬的红日

已照遍环绕那神圣山岭的各层,

我们向前行进,新生的阳光射在我们的后臀。

我跟随着他,把头垂下,

犹如一个人心事重重,

把自己变成半个桥拱。

这时,我听到有人在说:“你们过来吧,从这里穿过去”,

那声音是那样温柔和善,

这样的声音在这尘世间从不曾听见。

与我们讲话的那位

张开宛如天鹅的双翼,指引我们

从那两边坚硬的石壁中间穿过,向上登攀。

他接着又扇动翅膀,把阵风向我们吹送,

一边说道:“悲哀的人”有福了,

因为他们将有得到安慰的灵魂。

释梦

我的导师开始向我说道:

“你为何总是往地上观瞧?”

这时,我们两人登上的地方比天使略高。

我于是说道:“那纠缠住我的新的幻觉

使我怀着:如此沉重的疑虑行走,

这令我无法让自己不去思忧。”

他说道:“你所见的那个古老的妖妇,

如今正在我们的上方独自受刑痛哭;

你可以看出:人是如何摆脱她的束缚。

到此为止吧,你快把双脚踏上实地:

你该把双眼朝那永恒的王转动的

与巨轮一道盘旋的诱鹰物望去。”

如同猎鹰先注视自己的双足,

一闻呼叫便掉转身躯,猛力冲去,

要把在那边引诱的猎物攫取;

我此刻也正是这样急速迅猛;

只要那岩石开裂到容人向上攀登,

我也便如此径直走到那可以环行的一层。

贪婪者

待到我走出洞口,来到第五环,

我看见那里到处有人在痛哭受谴,

他们躺在地上,全身向下倒转。

“我的灵魂已贴在地面”,

我听到他们这样说着,并发出如此大声的悲叹,

甚至难以听清他们口中所言。

“哦,上帝精选的精灵啊,

正义与希望使你们的痛苦不致如此剧烈,

请你们向我们指出哪里是那登高的梯阶。”

“倘若你们确信不必倒卧受苦,

又希望从速找到路途,

那么,你们右边总是山崖的外部。”

诗人就是这样提出请求,并得到答复,

而答话的人就在我们前面不远之处;

因此,我从谈话中,觉察另有隐清未诉;

我把我的眼睛转到我的先生的眼睛上:

于是,他高兴地示意颔首,

同意我那渴望的目光所表示的要求。

阿德里亚诺五世

既然我可以随意行动,

我便走近那个受造物,

他方才的讲话曾引起我的关注,

我说:“魂灵啊,你赎罪的果实正在成熟,

而做不到这一点,你就无法返回上帝身前,

请为我把你更关心的事暂时中断。

你究竟是谁,为何你们要把脊背朝天,

请告诉我,倘若你愿意让我为你在尘世求得什么事情,

而我动身离开那里时,仍是活人。”

他于是对我说道:“你将会知道,

上天为何让我们把脊梁朝向天空;

但是,你该知道我生前曾是彼得的继承人。

在西埃斯特里与基亚维里之间,

有一条美丽的大河向下流贯,

我的家族的称号就以它的名字标志自身的全盛阶段。

一个月过后不久,我便感到那件大法衣的分量

对一个不愿把它玷污的人是多么沉重,

以致于所有其他重担竟如鸿毛一般轻。

唉!我悔悟的时候毕竟太晚,

但是,待到我被任命为罗马的牧者

我就发现生活竟是如此谎话连篇。

我看到,到达那个地位,心灵仍不能平静,

而一个人在尘世也不可能再高升;

因此,我心中热烈爱慕的是这里的生命。

我的灵魂是彻头彻尾地贪婪成性,

我是如此可悲可鄙,如此远离上帝:

如今,正像你所见的,我为此在这里受刑。

贪婪使人如何下场,从这里可以得到说明,

悔过自新的灵魂要把罪孽洗净,

这山岭没有任何比这更重的苦刑。

既然我们生前不能把目光朝天仰望,

只是把尘世之物盯住不放,

在这里,正义也便要使这目光俯视地上。

既然贪婪熄灭了我们对一切善的爱,

从而也使我们丧失行善的机缘,

因此,正义才在这里把我们紧紧地捆绑起来,

双脚缚在一处,双手也束在一起,

只要我们动弹不得,匍匐在地,

公正的主就会感到满心欢喜。”

我这时已把双膝跪落,想要说些什么;

但是,我刚开始这样做,

他就单凭听觉,发觉我的恭敬动作,

他说,“什么原因令你躬身下拜?”

我对他说:“鉴于您的尊严,

我的良心令我愧对于保持站立姿态。”

“立起你的双腿,站起来吧,兄弟!”

他答道。“不可犯错:我与你和其他人一起,

都是奴仆,为一文权威效力。”

倘若你能领悟那位福音书的圣徒的话语,

他说:“再没有婚姻的关系,

你就可以十分清楚,我为何这样讲述。

现在,你可以走了:我不愿你再停留下去;

因为你留在这里,会搅乱我的赎罪,

经过赎罪,我才能得到你说过的那个结局。

我在尘世有一个侄女,名叫阿拉吉娅,

他天性善良,只要我的家族

不致用自身的榜样,把她变成恶妇;

在人世间,也只剩下她能让我托附“。

第五十四章

第二十首

对贪婪的谴责

贫穷与慷慨的范例

乌哥·卡佩托

地震与荣耀颂歌

对贪婪的谴责

意愿争斗不过更好的意愿;

因此,为了令他高兴为违背我的欢心,

我只好把尚未吸满的海绵拿出水中。

我开始走动;而我的导师则已在那边寻找空隙之地,

紧贴石壁,把身子前移,

犹如一个人沿着筑有城堞的狭窄墙道向前行去;

因为这些人把侵占整个世界的恶行

化为泪水,滴滴挤出双眼,

他们伸展到山崖的另一边,过分靠近外缘。

古老的母狼啊,你真该诅咒,

你虏去多少人,甚于所有其他野兽,

因为你的饥饿深不见底,无休无止!

哦,苍天啊,似乎人们相信,

天体的旋转会带来尘世的变迁,

何时才会有人来到,把这头饿狼驱赶?

贫穷与慷慨的范例

我们迈着缓慢的小步前行,

我对这些魂灵处处留神,

我听到他们在凄惨地啼啼哭哭和怨言纷纷;

我偶然听见呼叫“慈悲的玛利亚啊!”

这呼叫就在我们前面,混杂着哭声,

犹如一个正在分娩的女人那样痛苦呻吟;

“你曾那样贫穷,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架