《庄子外篇十二 天地 译文》

下载本书

添加书签

庄子外篇十二 天地 译文- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
缝隙,这就叫做天命;阴气滞留阳气运动而后生成万物,万物生成生命的机理,这就叫做形
体;形体守护精神,各有轨迹与法则,这就叫做本性。善于修身养性就会返归自得,自得的
程度达到完美的境界就同于太初之时。同于太初之时心胸就会无比虚豁,心胸无比虚豁就能
包容广大。混同合一之时说起话来就跟鸟鸣一样无心于是非和爱憎,说话跟鸟一样无别,则
与天地融合而共存。混同合一是那么不露踪迹,好像蒙昧又好像是昏暗,这就叫深奥玄妙的
大道,也就如同返回本真而一切归于自然。
    
    【原文】
    
    夫子问于老聃曰①:“有人治道若相放②,可不可③,然不然④。辩者有言曰:‘离坚
白若县寓’⑤。若是则可谓圣人乎?”老聃曰:“是胥易技系、劳形怵心者也⑥。执留之狗
成思⑦,猿狙之便自山林来⑧。丘,予告若,而所不能闻与而所不能言。凡有首有趾无心无
耳者众⑨,有形者与无形无状而皆存者尽无⑩。其动、止也,其死、生也,其废、起也,此
又非其所以也(11)。有治在人,忘乎物,忘乎天,其名为忘己。忘己之人,是之谓入于天
(12)。”
    
    【注释】
    
    ①夫子:这里指孔丘。
    
    ②放:背逆。
    
    ③前:“可”字是意谓性用法,全句是说,把不能认可的看作可以认可。
    
    ④前一“然”字具有意谓含义,全句意思是,把不是这样而认为是这样。
    
    ⑤离:分。寓:“宇”字之异体。“县寓”是说高悬于天宇,清楚醒目。
    
    ⑥胥:通作“谞”,指具有一定智巧的小吏。易:改,指供职。系:系累。怵(ch
ù):恐惧,害怕。
    
    ⑦执留:亦作“执狸”,一说“留”当作“”,即竹鼠,“执留之狗”指善于捕捉狐狸
(或竹鼠)的狗。成思:指狗受到拘系而愁思。
    
    ⑧猿狙:猿猴。便:轻便快捷。
    
    ⑨有首有趾:头脚俱全,指业已成形;无心无耳,则指无知无闻。
    
    ⑩有形者:指人体。人体是人之外形,容易有所变化,因此不能和“无形无状”的道并
存。
    
    非其所以:意思是不可能知所以然,即不可能知其原委和始末。
    
    入:会。“入于天”即融合于自然。
    
    【译文】
    
    孔子向老聃请教:“有人研修和体验大道却好像跟大道相背逆,把不能认可的看作是可
以认可的,把不正确的认为是正确的。善于辩论的人说:‘离析石的质坚和色白就好像高悬
于天宇那样清楚醒目。’像这样的人可以称作圣人吗?”老聃说:“这只不过是聪明的小吏
供职时为技艺所拘系、劳苦身躯担惊受怕的情况。善于捕猎的狗因为受到拘系而愁思,猿猴
因为行动便捷而被人从山林里捕捉来。孔丘,我告诉你,告诉给你听不见而又说不出的道
理。大凡人有了头和脚等具体的形体而无知无闻的很多,有形体的人跟没有形体、没有形状
的道并存的却完全没有。或是运动或是静止,或是死亡或是生存,或是衰废或是兴盛,这六
种情况全都出于自然而不可能探知其所以然。倘若果真存在着什么治理那也是人们遵循本性
和真情的各自活动,忘掉外物,忘掉自然,它的名字就叫做忘掉自己。忘掉自己的人,这就
可以说是与自然融为一体。
    
    【原文】
    
    将闾葂见季彻曰①:“鲁君谓葂也曰:‘请受教。’辞不获命②,既已告矣,未知中否
③,请尝荐之④。吾谓鲁君曰:‘必服恭俭⑤,拔出公忠之属而无阿私⑥,民孰敢不辑
⑦!’”季彻局局然笑曰⑧:“若夫子之言,于帝王之德犹螳蜋之怒臂以当车轶⑨,则必不
胜任矣。且若是,则其自为处危⑩,其观台(11),多物将往,投迹者众。”
    
    将闾葂覤覤然惊曰(12);“葂也汒若于夫子之所言矣(13)。虽然,愿先生之言其风
也(14)。”季彻曰:“大圣之治天下也,摇荡民心(15),使之成教易俗(16),举灭其
贼心而皆进其独志(17),若性之自为,而民不知其所由然(18)。若然者,岂兄尧舜之教
民(19),溟涬然弟之哉(20)?欲同乎德而心居矣(21)。”
    
    【注释】
    
    ①将闾葂(miǎn)、季彻:均为人名。
    
    ②获命:获得允诺。
    
    ③中(zhòng)否:行还是不行,说对了还是没说对。今天方言中还有这种表达
法。
    
    ④荐:进献;这是对对方表示尊敬,意思同于陈述、说给你听。
    
    ⑤服:亲身实践。
    
    ⑥拔:举荐,提拔。公忠之属:公正、忠诚之类的人。阿:偏私。
    
    ⑦辑:和睦。
    
    ⑧局局然:俯身而笑的样子。
    
    ⑨轶(zhè):通作“辙”,车轮印。“车轶”这里代指车轮。
    
    ⑩自为处危:让自己处于高危的境地。
    
    观(guàn)台:宫廷前面的观楼和高台。本句断句历来颇多分歧,这里未从旧注。
    
    覤覤(xī)然:吃惊的样子。
    
    汒(máng):同于“茫”,“汒若”亦即茫然。
    
    风(fán):凡;“言其风”意思就是说个大概。
    
    摇荡:即遥荡,放纵自由的意思。
    
    成教易俗:即成于教易于俗,在教化方面有所成,在陋俗方面有所改。
    
    贼心:伤害他人之心。独志:自我教化的心志。
    
    所由然:为什么这样。
    
    兄:这里用如动词并具有意谓性含意,相当于尊崇、重视、看重的意思。
    
    溟涬(xìng)然:元气未分时浑浑沌沌的样子。弟:用法跟上句之“兄”字相同,
意义与“兄”相反。
    
    居:心思安定,不竞逐于外。
    
    【译文】
    
    将闾葂拜见季彻说:“鲁国国君对我说:‘请让我接受你的指教。’我一再推辞可是鲁
君却不答应,我已经对他说了,不知道对还是不对,请让我试着说给你听。我对鲁国国君
说:‘你必须躬身实行恭敬和节俭,选拔出公正、忠诚的臣子管理政务而没有偏护与私心,
这样百姓谁敢不和睦!’”季彻听了后俯身大笑说:“像你说的这些话,对于帝王的准则,
恐怕就像是螳螂奋起臂膀企图阻挡车轮一样,必定不能胜任。况且像这样,那一定会把自己
置于危险的境地,就像那高高的观楼和亭台,众多事物必将归往,投向那里的人也必然很
多。”
    
    将闾葂吃惊地说:“我对于先生的谈话实在感到茫然。虽然这样,还是希望先生谈谈大
概。”季彻说:“伟大的圣人治理天下,让民心纵放自由不受拘束,使他们在教化方面各有
所成,在陋习方面各有所改,完全消除伤害他人的用心而增进自我教化的思想,就像本性在
驱使他们活动,而人们并不知道为什么会是这样。像这样,难道还用得着尊崇尧舜对人民的
教化,而看轻浑沌不分的状态吗?希望能同于天然自得而心境安定哩!”
    
    【原文】
    
    子贡南游于楚,反于晋,过汉阴①,见一丈人方将为圃畦②,凿隧而入井,抱甕而出灌
③,搰搰然用力甚多而见功寡④。子贡曰:有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而见功多,夫
子不欲乎?”为圃者卬而视之曰⑤;“奈何?”曰:“凿木为机,后重前轻,挈水若抽⑥。
数如泆汤⑦,其名为槔⑧。”为圃者忿然作色而笑曰:“吾闻之吾师,有机械者必有机事
⑨,有机事者必有机心⑩。机心存于胸中,则纯白不备(11);纯白不备,则神生不定
(12);神生不定者,道之所不载也(13)。吾非不知,羞而不为也。”子贡瞒然 
(14),俯而不对。
    
    有閒(15),为圃者曰:“子奚为者邪?”曰:“孔丘之徒也。”为圃者曰:“子非夫
博学以拟圣(16),於于以盖众(17),独弦哀歌以卖名声于天下者乎(18)?汝方将忘汝
神气,堕汝形骸(19),而庶几乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,无乏吾事
(20)!”
    
    子贡卑陬失色(21),顼顼然不自得(22),行三十里而后愈(23)。其弟子曰:“向
之人何为者邪(24)?夫子何故见之变容失色,终日不自反邪(25)!”曰:“始吾以为天
下一人耳(26),不知复有夫人也(27)。吾闻之夫子,事求可,功求成。用力少,见功多
者,圣人之道。今徒不然(28)。执道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之
道也。托生与民并行而不知其所之(29),汒乎淳备哉(30)!功利机巧必忘夫人之心。若
夫人者,非其志不之(31),非其心不为。虽以天下誉之,得其所谓,謷然不顾(32);以
天下非之,失其所谓,傥然不受(33)。天下之非誉,无益损焉,是谓全德之人哉!我之谓
风波之民(34)。”
    
    反于鲁,以告孔子。孔子曰:“彼假脩浑沌氏之术者也(35);识其一(36),不知其
二(37);治其内,而不治其外(38)。夫明白入素(39),无为复朴,体性抱神(40),
以游世俗之间者,汝将固惊邪?且浑沌氏之术,予与汝何足以识之哉!”
    
    【注释】
    
    ①汉阴:汉水的南沿。山南水北叫阳,山北水南叫阴。
    
    ②丈人:古代对老年男子的通称。圃:种菜的园子。畦(qí):菜圃内划分出的长行
的栽种区。
    
    ③甕:“瓮”字之异体。
    
    ④搰搰(gú)然:用力的样子。一说“搰搰”当是“滑滑”,咕嘟咕嘟的灌水之声。
见功寡:收到的功效很少;以下之“见功多”则意思相对。
    
    ⑤卬(yǎng):亦作“仰”,抬起头。
    
    ⑥挈(qiè):提。
    
    ⑦数(shuò):频繁,引申为快速的意思。泆(yì):亦作“溢”,这里指沸腾而
外溢。
    
    ⑧槔(gāo):即桔(jié)槔,一种原始的提水工具,又名吊杆。
    
    ⑨机事:机巧一类的事。
    
    ⑩机心:机巧、机变的心思。
    
    纯白:这里指未受世俗沾染的纯静空明的心境。备:全,完整。
    
    生:通作“性”,“神生”即思想、精神。
    
    载:充满。
    
    瞒然:羞惭的样子。 :“惭”的异体字。
    
    閒:间。“有閒”犹如俄顷,不一会儿。
    
    拟:比拟,仿效。
    
    於于:亦作“唹吁”,夸诞的样子。
    
    独弦:自唱自和。哀歌:哀叹世事之歌。
    
    堕(huī):通作“隳”,毁坏的意思。
    
    乏:荒废,耽误。
    
    卑陬(zōu):惭愧的样子。
    
    顼顼(xù)然:怅然如失而不能自持的样子。
    
    愈:病愈,这里指心情恢复常态。
    
    向:先前。
    
    反:复;这里指恢复平时的心境。
    
    天下一人:指孔丘。子贡是孔子的学生,心目中只有老师是唯一的圣人。
    
    夫人:那个人,指种菜的老人。
    
    徒:乃。
    
    托生:寄托形骸于世。所之:去到哪里。
    
    汒(máng):同“茫”。“汒乎”指深远而不可测的样子。淳备:淳和完备,这里
指操行和德行朴实而又保持本真。
    
    不之:不去追求。
    
    謷(áo):通作“傲”,孤高的意思。
    
    傥(tǎng)然:无动于衷的样子。
    
    风波:随风而起,随波而逐,喻指心神不定,为世俗尘垢所牵动。
    
    假脩:借助和修养。浑沌氏:虚拟的人氏,指主张浑沌无别而不可分的人。
    
    识其一:意思是懂得自古不移纯真合一的道理。
    
    不知其二:意思是不了解顺合时势适应变化。
    
    外:指外在世界,与上句的“内”字指内心修养相对应。
    
    入:疑为“大”字之误,“太”的意思。
    
    体性:体悟真性。抱神:持守专一的神情。
    
    【译文】
    
    子贡到南边的楚国游历,返回晋国,经过汉水的南沿,见一老丈正在菜园里整地开畦,
打了一条地道直通到井边,抱着水瓮浇水灌地,吃力地来来往往用力甚多而功效甚少。子贡
见了说:“如今有一种机械
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架