《悖论主义对句601首》

下载本书

添加书签

悖论主义对句601首- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  突现 

  严寒霜冻

  涌出汗珠 

  SELF PORTRAIT

  I don’t seem

  What I seem to be

  自画像 

  好像是我

  又不是我

  DEMAGOGUE

  He beats the breast

  Without lifting a finger。

  煽动家 

  捶胸顿足者

  无所作为人

  FATHERHOOD

  “This kid’s like a flower in your garden; man。”

  “Yeah; that’s why he’s somebody else’s son。”

  父亲的身份 

  ";这个孩子酷似您庭院的花"; 

  "; 所以说他就是别人的儿子。";

  SENTENCED

  He burned his suitcase

  Because he got into hot water

  判决 

  他烧了自己衣箱

  显然因陷于困境。

  LOSER

  Poor bastard …

  He’s extremely happy!

  失败者 

  可怜的家伙。。。 

  却极端陶醉!

  SURGERY

  The operation was successful;

  The patient is dead

  手术 

  操作是成功的; 

  患者却无感觉

  ROUNDING

  The inaccuracy that I’ve  mentioned

  Proved accurate

  凑整 

  我给出不精确结果

  却被证明十分恰当

  PATRIOTIC  LABOR

  pulsory

  Voluntary work

  爱国劳工

  必修的功课

  主动的经营 

  VOLENS   NOLENS

  Willingly

  Unwillingly

  VOLENS NOLENS(拉丁文,意译为:拿不定主意) 

  是心甘情愿

  非心安理得 

  VIRGIN  MARY

  Twice

  A virgin

  圣女玛丽亚

  梅开二度

  一个贞女

  PROSTITUTE

  Twice

  A virgin (!)

  * 

  梅开二度

  一个姑娘(!) 。

  UNSOLVABLE

  It can’t be solved

  … Quod erat demonstrandum

  无法解释 

  它不能被了解

  又必须被证明

  (译注:Quod erat demonstrandum 为拉丁文,意译为:又必须被证明)  

  AMBITIOUS

  I need a failure

  For my future acplishments

  雄心 

  忍受目前的失败

  为了未来的成功 

  FAR  EAST

  East

  Of the East

  远东 

  到东部

  还往东 

  ANTARCTICA

  South

  Of the South

  南极州 

  到南部

  还往南

  THE  EQUATOR (I)

  In the North

  Of the South

  赤道(I) 

  既在南部

  又在北部 

  THE  EQUATOR (II)

  In the South

  Of the North

  赤道(II) 

  既在北部

  又在南部 

  DINNER

  This is another fish dish :

  Pork with stewed cabbage

  正餐 

  这里如鱼得水: 

  猪肉加炖甘蓝

  ARTESIAN WELL

  A water stream bursting

  In flaming tears

  自流井 

  似河水汹涌澎湃

  如泪花色彩斑斓

  MARRIAGE

  He asked her hand

  Because he fancied her feet

  婚姻 

  他想要她的手

  因他爱她的脚 

  MATCH THEORY

  Why should the match lit at this end

  And not at the other ?

  火柴的意见 

  为什么应在这端点燃

  而不是在另一端点燃? 

  OFFENDER

  The right man

  In the wrong place

  罪犯 

  正确的人

  站错位置

  STRUGGLE

  So many defeats that I’ve counted

  Just for one victory!

  奋斗 

  我历数如此多失败

  只是为了一次胜利!

  *ALL TALK

  Old tarts jabbering

  With nothing to say

  聊天 

  老生常谈叽喳乱叫

  空洞无物不知所云 

  COINCIDENCE

  Speaking of the wolf

  And the pork is  at the door (!)

  巧合 

  狼在发话

  猪到门下(!) 

  REVENGE

  And then the legless

  Trampled him under his feet

  复仇 

  即使已经没有双腿

  也要将他彻底踢翻 

  PREVENTION

  You ought to take the prescription

  Before falling ill

  预防 

  应该备好药品

  在人生病之前 

  JAIL

  You stay confined

  But your thoughts are free

  监狱 

  身体受到限制 

  思想依然自由

  SHREWD (I)

  To see

  What others can’t see

  精明(i) 

  您能看见什么

  他人却看不清 

  SHREWD (II)

  To hear

  What others can’t hear

  精明(II) 

  您能听见什么

  他人却听不清

  PRESCRIPTION

  Treatment three times a day:

  In the morning and in the evening

  处方 

  规定每天要治疗三次: 

  时间只有早上和晚间

  FOG

  One can see

  That it’s impossible to see 

  雾 

  有的东西能够看见

  有的东西无法看清 

  TROUBLE

  He’s lost his hat

  Although he always walks bareheaded

  麻烦 

  他丢失了自己的帽子

  尽管总是不戴帽步行

  IDEAL

  To embrace

  Boundlessness

  理想

  相拥相抱

  无边无际 

  IDIOT

  petently

  Inpetent

  愚人

  包罗万象

  一事无成 

  AT ORDERLY HOUR

  They’re all present;

  Including the absentees

  排序 

  他们都在场

  包括缺席人

  PERFIDY

  Honor

  To the dishonorable

  不诚实 

  把荣誉授给

  不名誉的人

  PHARISEE

  He is stupid

  But  plays *art

  伪君子

  他是愚笨的

  却扮演聪明 

  MONEY LENDER

  Giving with one hand

  And asking with two

  放款人 

  给出一升米

  收回两锭金

  PROTOZOAN

  Headless animal。

  A lot of trouble on his head!

  原生动物

  无头脑的动物

  总是四脚朝天! 

  TABOO

  Let’s talk:

  Why talking is prohibited?

  禁忌 

  允许我们谈话

  为何又设禁区? 

  DEMOCRACY

  Let’s interdict

  Interdiction

  * 

  让我们阻断

  拦路的阻断

  DEFIANCE

  Let’s do

  What is not to be done

  挑战

  让我们赶快行动

  做不能做的事情 

  DIZZINESS

  The house is spinning around me

  But  it stands still

  头晕 

  房子在周围不停转动

  身体僵化却动弹不得

  ALMS

  A hen’s laid an egg in his hat

  And he walks bareheaded

  施舍 

  母鸡把蛋放入帽子

  然后不戴帽子步行 

  BUDDHI*

  Oh; happiness;

  Fruit of suffering !

  佛教 

  幸福何处觅

  苦尽得甘来! 

  DRONE

  He works

  Like a bees’ father

  雄蜂 

  他大摇大摆

  似蜜蜂祖先 

  POVERTY

  You saw a rag

  And another rag’s torn

  贫穷 

  除了衣衫褴褛

  就是褴褛衣衫txt电子书分享平台 

第二章 机智
WITTY

  Earnestly

  Earnestless

  WITTY

  Earnestly

  Earnestless

  机智 

  认真诚挚

  难得糊涂

  ELF

  Mom’s angel

  Is a little devil

  淘气鬼 

  妈妈的天使

  又是小魔头 

  JOKER

  Funny only when

  Not trying to be so

  说笑话者 

  滑稽有趣何处在

  无心插柳柳成行 

  MASQUERADE

  Politics are always changing;

  But still the same

  化妆舞会 

  韬略总在改变; 

  万变不离其宗

  CAUTIOUS

  Oh God; protect me please from my friends;

  And I shall protect myself from my enemies!

  谨慎 

  上帝,请启示我提防我的朋友; 

  本人,请保护好自己抵御敌人! 

  BE PRUDENT

  Be prepared to meet

  The unmeetable

  慎密 

  借得东风上战场

  严防暗箭斗顽敌 

  SPECIFIC DIFFERENCE  

  Sex is something;

  Love is something else

  差异 

  性很重要; 

  爱更崇高 

  MASTER AND APPRENTICE

  You’re trying to teach your own dad

  How to h*e children?!

  师徒 

  准备教自己的父辈

  怎么还像对待孩子?! 

  STUDIES

  He’s not started high school yet

  And not graduated from the university

  学习 

  不必从中学起步

  也不求大学文凭

  THE SLOTHFUL

  He works for LPC

  (Lazy People’s pany)

  偷懒

  他总在工作

  (为懒人公司) 

  THE ARGUMENT

  We speak of apples;

  And understand nuts

  辩论 

  一伙人讨论苹果; 

  然而却推向疯狂 

  PARAPSYCHOLOGY

  Scientific

  Obscuranti*

  超心理学

  科学的理论

  文盲的政策 

  NAIL ON NAIL

  The thief is afraid

  Of being stolen from

  钉上钉 

  窃贼害怕者

  黄雀在后边

  VIGILENCE

  How much friendly

  Are our own friends?

  警觉

  虽然有几多朋友

  但是有几许知心? 

  ORDER

  An organized chain

  Of chaotic sequences

  正常状态 

  有组织的链锁

  无秩序的安排 

  PANTOMIME

  In just a couple of words:

  “No words!”

  哑剧

  只有含义:

  ";没有语言!"; 

  CUCKOO CLOCK (I)

  What’s happening: are you still sleeping

  Or just not awaked yet?

  杜鹃报时钟(I) 

  有事了您仍平静安睡

  或者是您还没有醒来? 

  CUOKOO CLOCK (II)

  Please let me sleep

  After you wake me up!

  杜鹃报时钟(II) 

  在您把我吵醒之后

  请允许我继续睡眠!

  AMERICAN IMMIGRANTS

  Their English speaking 

  Is hands tiring!

  美国移民 

  用九牛二虎之力

  倾听他们讲英文! 

  APHORI*

  It’s clearly

  Unclear

  谚语 

  明白无误

  含混不清 

  DISGUST

  You wouldn’t wish

  What I’m wishing

  反感 

  您不会祈求的愿望

  正是我祝愿的事情 

  CLASSIC

  Contemporary

  With the antics

  杰作 

  古怪的姿态

  当代的流行

  
  HEROI*

  Immortal

  Death

 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架