突现
严寒霜冻
涌出汗珠
SELF PORTRAIT
I don’t seem
What I seem to be
自画像
好像是我
又不是我
DEMAGOGUE
He beats the breast
Without lifting a finger。
煽动家
捶胸顿足者
无所作为人
FATHERHOOD
“This kid’s like a flower in your garden; man。”
“Yeah; that’s why he’s somebody else’s son。”
父亲的身份
";这个孩子酷似您庭院的花";
"; 所以说他就是别人的儿子。";
SENTENCED
He burned his suitcase
Because he got into hot water
判决
他烧了自己衣箱
显然因陷于困境。
LOSER
Poor bastard …
He’s extremely happy!
失败者
可怜的家伙。。。
却极端陶醉!
SURGERY
The operation was successful;
The patient is dead
手术
操作是成功的;
患者却无感觉
ROUNDING
The inaccuracy that I’ve mentioned
Proved accurate
凑整
我给出不精确结果
却被证明十分恰当
PATRIOTIC LABOR
pulsory
Voluntary work
爱国劳工
必修的功课
主动的经营
VOLENS NOLENS
Willingly
Unwillingly
VOLENS NOLENS(拉丁文,意译为:拿不定主意)
是心甘情愿
非心安理得
VIRGIN MARY
Twice
A virgin
圣女玛丽亚
梅开二度
一个贞女
PROSTITUTE
Twice
A virgin (!)
*
梅开二度
一个姑娘(!) 。
UNSOLVABLE
It can’t be solved
… Quod erat demonstrandum
无法解释
它不能被了解
又必须被证明
(译注:Quod erat demonstrandum 为拉丁文,意译为:又必须被证明)
AMBITIOUS
I need a failure
For my future acplishments
雄心
忍受目前的失败
为了未来的成功
FAR EAST
East
Of the East
远东
到东部
还往东
ANTARCTICA
South
Of the South
南极州
到南部
还往南
THE EQUATOR (I)
In the North
Of the South
赤道(I)
既在南部
又在北部
THE EQUATOR (II)
In the South
Of the North
赤道(II)
既在北部
又在南部
DINNER
This is another fish dish :
Pork with stewed cabbage
正餐
这里如鱼得水:
猪肉加炖甘蓝
ARTESIAN WELL
A water stream bursting
In flaming tears
自流井
似河水汹涌澎湃
如泪花色彩斑斓
MARRIAGE
He asked her hand
Because he fancied her feet
婚姻
他想要她的手
因他爱她的脚
MATCH THEORY
Why should the match lit at this end
And not at the other ?
火柴的意见
为什么应在这端点燃
而不是在另一端点燃?
OFFENDER
The right man
In the wrong place
罪犯
正确的人
站错位置
STRUGGLE
So many defeats that I’ve counted
Just for one victory!
奋斗
我历数如此多失败
只是为了一次胜利!
*ALL TALK
Old tarts jabbering
With nothing to say
聊天
老生常谈叽喳乱叫
空洞无物不知所云
COINCIDENCE
Speaking of the wolf
And the pork is at the door (!)
巧合
狼在发话
猪到门下(!)
REVENGE
And then the legless
Trampled him under his feet
复仇
即使已经没有双腿
也要将他彻底踢翻
PREVENTION
You ought to take the prescription
Before falling ill
预防
应该备好药品
在人生病之前
JAIL
You stay confined
But your thoughts are free
监狱
身体受到限制
思想依然自由
SHREWD (I)
To see
What others can’t see
精明(i)
您能看见什么
他人却看不清
SHREWD (II)
To hear
What others can’t hear
精明(II)
您能听见什么
他人却听不清
PRESCRIPTION
Treatment three times a day:
In the morning and in the evening
处方
规定每天要治疗三次:
时间只有早上和晚间
FOG
One can see
That it’s impossible to see
雾
有的东西能够看见
有的东西无法看清
TROUBLE
He’s lost his hat
Although he always walks bareheaded
麻烦
他丢失了自己的帽子
尽管总是不戴帽步行
IDEAL
To embrace
Boundlessness
理想
相拥相抱
无边无际
IDIOT
petently
Inpetent
愚人
包罗万象
一事无成
AT ORDERLY HOUR
They’re all present;
Including the absentees
排序
他们都在场
包括缺席人
PERFIDY
Honor
To the dishonorable
不诚实
把荣誉授给
不名誉的人
PHARISEE
He is stupid
But plays *art
伪君子
他是愚笨的
却扮演聪明
MONEY LENDER
Giving with one hand
And asking with two
放款人
给出一升米
收回两锭金
PROTOZOAN
Headless animal。
A lot of trouble on his head!
原生动物
无头脑的动物
总是四脚朝天!
TABOO
Let’s talk:
Why talking is prohibited?
禁忌
允许我们谈话
为何又设禁区?
DEMOCRACY
Let’s interdict
Interdiction
*
让我们阻断
拦路的阻断
DEFIANCE
Let’s do
What is not to be done
挑战
让我们赶快行动
做不能做的事情
DIZZINESS
The house is spinning around me
But it stands still
头晕
房子在周围不停转动
身体僵化却动弹不得
ALMS
A hen’s laid an egg in his hat
And he walks bareheaded
施舍
母鸡把蛋放入帽子
然后不戴帽子步行
BUDDHI*
Oh; happiness;
Fruit of suffering !
佛教
幸福何处觅
苦尽得甘来!
DRONE
He works
Like a bees’ father
雄蜂
他大摇大摆
似蜜蜂祖先
POVERTY
You saw a rag
And another rag’s torn
贫穷
除了衣衫褴褛
就是褴褛衣衫txt电子书分享平台
第二章 机智
WITTY
Earnestly
Earnestless
WITTY
Earnestly
Earnestless
机智
认真诚挚
难得糊涂
ELF
Mom’s angel
Is a little devil
淘气鬼
妈妈的天使
又是小魔头
JOKER
Funny only when
Not trying to be so
说笑话者
滑稽有趣何处在
无心插柳柳成行
MASQUERADE
Politics are always changing;
But still the same
化妆舞会
韬略总在改变;
万变不离其宗
CAUTIOUS
Oh God; protect me please from my friends;
And I shall protect myself from my enemies!
谨慎
上帝,请启示我提防我的朋友;
本人,请保护好自己抵御敌人!
BE PRUDENT
Be prepared to meet
The unmeetable
慎密
借得东风上战场
严防暗箭斗顽敌
SPECIFIC DIFFERENCE
Sex is something;
Love is something else
差异
性很重要;
爱更崇高
MASTER AND APPRENTICE
You’re trying to teach your own dad
How to h*e children?!
师徒
准备教自己的父辈
怎么还像对待孩子?!
STUDIES
He’s not started high school yet
And not graduated from the university
学习
不必从中学起步
也不求大学文凭
THE SLOTHFUL
He works for LPC
(Lazy People’s pany)
偷懒
他总在工作
(为懒人公司)
THE ARGUMENT
We speak of apples;
And understand nuts
辩论
一伙人讨论苹果;
然而却推向疯狂
PARAPSYCHOLOGY
Scientific
Obscuranti*
超心理学
科学的理论
文盲的政策
NAIL ON NAIL
The thief is afraid
Of being stolen from
钉上钉
窃贼害怕者
黄雀在后边
VIGILENCE
How much friendly
Are our own friends?
警觉
虽然有几多朋友
但是有几许知心?
ORDER
An organized chain
Of chaotic sequences
正常状态
有组织的链锁
无秩序的安排
PANTOMIME
In just a couple of words:
“No words!”
哑剧
只有含义:
";没有语言!";
CUCKOO CLOCK (I)
What’s happening: are you still sleeping
Or just not awaked yet?
杜鹃报时钟(I)
有事了您仍平静安睡
或者是您还没有醒来?
CUOKOO CLOCK (II)
Please let me sleep
After you wake me up!
杜鹃报时钟(II)
在您把我吵醒之后
请允许我继续睡眠!
AMERICAN IMMIGRANTS
Their English speaking
Is hands tiring!
美国移民
用九牛二虎之力
倾听他们讲英文!
APHORI*
It’s clearly
Unclear
谚语
明白无误
含混不清
DISGUST
You wouldn’t wish
What I’m wishing
反感
您不会祈求的愿望
正是我祝愿的事情
CLASSIC
Contemporary
With the antics
杰作
古怪的姿态
当代的流行
HEROI*
Immortal
Death
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架