《一部传世的爱情圣经爱经》

下载本书

添加书签

一部传世的爱情圣经爱经- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
钦煞颍彼盏搅死裎锏氖焙颍不嶙傲餮频摹?墒悄阒灰磕曷蛩淮尉凸涣恕K旃淮问郑匀灰不崾背I焓值摹�

《爱经》 第三卷 爱情的良方(7)
伊阿宋和美狄亚新婚  我曾引为遗憾,我记起了,朋友是不可信托的。这个遗憾不仅是对男子们而发的。假如你太信托他人,别的女子就要来分尝你爱情的欢乐甜味了,而那你可以获得的兔子,也要被别人弄去了。即使是那个肯把自己的房间和床借给你的忠心的朋友,听我的话吧,她也和我有过好多次关系。不要用太漂亮的女仆,她会常常在我这儿取得她女主人的地位。  我要把自己弄成怎样啊,我这傻子,为什么袒着胸去临敌呢?为什么自己卖自己呢?鸟是不把捉自己的方法告诉捕鸟人的;鹿是不把自己逃走的路指给那要扑到它身上去的猎犬看的。我自己有什么好处呢?可是不去管他,我大方地继续着我的企图,把那可以将我处死的兵器给予兰诺斯的女子们。你们必得要使我们自以为是被爱着(而且这是容易的事):热情是很容易坚信它所冀望着的一切的。女子只要向青年的男子瞟一瞟情眼,深深地叹息,或者问他为什么来得这样迟就够了。你们还须得加上眼泪,一种矫作的妒忌的怒,又用你们的指甲抓破了他的脸。他就立刻坚信不疑了;他便对你一往情深了;他将说:“她发狂地爱着我。”尤其是那些漂亮的,常常临镜的,自以为能打动女神的心的花花公子。可是无论如何,假如受了一次冒犯,你们切不可把不高兴表现得太露骨,知道了你的情郎另外有一个情人,你切不可气得发昏!  而且不要轻易地相信!太轻易地相信是多么地危险啊!泊洛克丽斯已给了你们一个证明的例子了。在那繁花披丽的含笑的希买多斯山旁,有一口圣泉。一片绿茵遮住了土地,矮矮的密树造成了一个林子,杨梅树荫着碧草,迷迭香、月桂、郁翠的番石榴熏香着空气;在那面还有许多枝叶丛密的黄杨树,袅娜的西河柳,金雀花和苍松。在和风的轻息中,一切的树叶和草都微微地颤动着。凯发路斯是爱安息的:离开了仆役和犬,这个疲倦了的青年人常常到那个地方去闲坐。他老是这样唱:“无恒的凉风啊,到我胸头来平息我的火吧。”有人听到了这儿句话,记住了,轻忽地去告诉他的提心吊胆的妻子。  当泊洛克丽斯知道了这个她以为是情敌的“凉风”的名字后,她便昏过去了,苦痛得连话也说不出来。她的脸色变得惨白,正如那被初冬的寒风所侵的,采去了葡萄的葡萄叶,或是那累累垂挂在枝头的,已经熟了的启道奈阿的果实,或是那还没有熟透的羊桃一样地惨白。当她清醒过来的时候,她把自己胸前的轻衫撕破,又用指甲把自己的脸儿抓破——这张脸儿是当不起这种待遇的。随后突然地披散着头发,狂怒着,在路上奔跑,好象被巴克斯的松球杖所激动了一样。到了那所说的地方时,她把她的女伴留在谷中;她亲自急忙掩掩藏藏地蹑足走进树林去。泊洛克丽斯,这样鬼鬼祟祟的,你的计划是什么啊?什么热炎燃起了你的迷塞的心啊?你无疑是想着那个“凉风”,那个你所不认识的“凉风”就要来了,而你又将亲眼看见奸情了。有时你懊悔前来,因为你不愿意惊散他们;有时你自祝着,你的爱情不知道如何决定,使你的心不停地跳动。你有地点、人名、告密人和那多情的男子容易和人发生恋爱的可能性来做你的盲信的辩解。在被压倒的草上一看见有一个生物的足迹,她的心便立刻狂跳起来了。时候已到了中午,太阳已把影子缩短了,它悬在天的正中。这时那个岂莱耐山的神祗的后裔凯发路斯回到树林里来了;他用泉水浇着自己的晒热了的脸。泊洛克丽斯,你担心地躲着,而他却躺在那块常躺的草地上,嘴里说着:“温柔的和风,你来啊,而你,凉风,你也来啊。”那个不幸的泊洛克丽斯快乐地发现那个由于一句两可之词而起的错误了,她安心了,她的脸色也恢复原状了。她站了起来;那女子想要冲到她的丈夫的怀里去,因此她便翻动了那拦在路上的树叶。  凯发路斯以为是一头野兽来了;他便用一个少年人的敏捷态度拿起了他的弓;箭已经握在他的右手中了。不幸的人,你要做什么啊?这不是野兽,留住你的箭吧。箭已射中了你的妻子了。“哎哟,”她喊着,“你射穿了一颗爱你的心了。这颗老是被凯发路斯所伤的心。我是在不该死的时候死了,可是我却没有情敌。大地啊,当你遮覆着我时,在我是格外觉得轻巧了。那个引起我的误会的‘凉风’已把我的生息带去了。我死了。哦!用你的亲爱的手把我的眼皮合下吧。”他呢,吞着沉哀,将那占有他的心的人儿的垂死的娇躯枕在臂上;他的泪水洒在那个惨酷的伤痕上。可是完了,那轻信的泊洛克丽斯的灵魂已渐渐地从她的胸头离去,而凯洛路斯,把他的嘴唇贴在她的嘴唇上,吸取了她最后的呼吸。  我应该不弯弯曲曲地说下去。要使我的航倦了的船快快地进港了。你不耐烦地等着我领你到宴会去,而且还想我教你关于赴宴会的门径。你应该去得很迟,而且你的姿态也不该在灯未亮之前显露出来。等待是能够增加你的身价的。除了等待之外没有别的更好的撮合人了。假如你是丑的,那喝醉了的人的眼睛看起来就美丽了,而且夜也足够掩饰住你的缺陷了。用你的指头撮取茶点吃的好看也是一种艺术。不要用没有拭干净的手去抹你的脸。在赴宴以前不要在家里先吃, txt小说上传分享

《爱经》 第三卷 爱情的良方(8)
可是在筵席上,却不要吃得太饱,要留一点胃口。假如帕里斯看见海伦拼命地大喝大嚼,他准会说:“我得到了一个多么傻的胜利啊!”稍稍喝些酒在女子是适宜的;维纳斯的儿子和巴克斯混在一起是很和谐的。可是你也应该叫你的头担当得起那酒,不要使你的聪敏和行动被弄昏,不要使你的眼睛看花了。一个女子喝得酩酊大醉躺在地上,那是一个多么难看的怪现象啊!来一个人就可以把她取而得之的。在席上一瞌睡就要受危险:瞌睡是冒犯贞操的好机会。  我很害羞讲下去,可是那好狄俄涅对我说:“那你所害羞的正是我们的事业。”每个女子须要认识自己,依照你的体格,你便选择各样的姿势;同样的姿态不是适合于一切的女子的。那脸儿特别漂亮的女子应当仰卧着。那些满意自己的臀部的,须得把自己的臀部显露出来。卢喀那可曾遗下些皱纹在你的肚子上吗?那么,你也像那巴尔底人一样,反转了背脊交欢着。米拉尼洪把阿达朗达的腿放在自己的肩上,假如你的腿很美丽,你便得照样地搁上去。矮小的女子应当取骑士的姿势;那身子很长的底比斯女子,赫克托尔的妻子,从不跨在她的丈夫的身上,像跨在一匹马上一样。那身体颀长的女子须得跪在床上,头稍向后弯。假如你的腿股有青春的爱娇,而你的胸膛也是完美的,那你便斜斜地躺在床上,取这种姿势的时候,不要怕羞。你须要把你的头发披散了,像跳神诸女一样,而且转着头飘散着你的头发。要尝维纳斯的欢乐有千方百态;那最简单而最不吃力的方法就是半身侧卧在右面。可是那阿波罗的三脚椅和生牛头的亚扪都不能比我的缪斯给你更靠得住的启示。假如我的话有几句是值得相信的,你们便受我的教罢,这是一个久长的经验的结果;我的诗是不欺你们的。女子啊,我愿维纳斯的欢乐一直透进你的骨髓里,又愿你和你的情郎分受着那种享乐!情话和琐话永远不要间断,而在你们的肉搏中,有些话是应该夹进去的。即使像你这种老天吝于赋给爱情的幽欢感觉的人,你也得假装着,用温柔的谎语,说你是感觉到那种幽欢的。那种生着麻木不仁的哪能给男女以快感的器官的女子,是多么地可怜啊!可是这种矫饰切不要被发现出来;要使你的动作和你的眼睛的表情来欺骗我们!放荡、软语和喘息是会给人一种幻觉的。我讲下去有点害羞了:在那维纳斯的幽欢之后去向情郎要求赠物,那是用不到什么重大的恳求的。我忘记说了:在卧房里不要让光线从窗里透进来;你的身体的好多部分是不能在日光下被人看见的。  我的话已讲完:现在已是走下那天鹅驾着的车子的时候了。正如从前男子们一样,现在女子们,我的女弟子,在她们的战利品上这样写:“奥维德是我们的老师。”

《爱经》 第三卷注释及相关链接(1)
安东尼和埃及艳后  班黛西莱亚。阿马逊人的女王,特洛伊战争中特洛伊人的联盟,为阿喀琉斯所杀。  张着翼翅飞行全宇宙的孩子。指丘比特。  阿特柔斯的幼子和长子。指墨涅拉俄斯和阿伽门侬。  海伦的姊姊。指克吕泰涅斯特拉。  达拉奥思。乘阿尔戈船远征者之一。  厄里费勒。安菲阿拉俄斯之妻。  司底克斯河岸上。指冥土。  费拉古斯的孙子。指普洛忒西拉俄斯。  陪他到黄泉中的人。指拉俄达弥亚。  奥伊克曷斯的儿子安菲阿拉俄斯是攻打底比斯城七英雄之一,明知此去必死,匿而不出,因为他是一个预言者。但他曾答应过他的妻子厄里费勒,凡他自己和首将阿德拉斯托斯有意见不同处,便取决于其妻。波吕尼刻斯是同征者之一,他以哈尔穆宜亚之项圈贿厄里费勒,她遂主张出征。结果是,当他在沿河奔逃时,宙斯将地雷震,安菲阿拉俄斯与其车其马卒陷入地中。  法茜丝岸上的女子。美狄亚。  另一个新娘。指格劳刻。  艾丽莎。即狄多,迦太基女王。她殷勤地款待特洛伊亡命的英雄埃涅阿斯,而且爱上了他,但后来埃涅阿斯膺神意它去,不得不离开了她,她便以宝剑自杀于火葬堆上。  巴加沙的女子。指阿尔刻提斯。她的丈夫阿德墨托斯病得快死时,命运女神们说假如有人肯代他死,他才能活,阿尔刻提斯便去为他做替代。后为普洛塞尔皮那(或云赫拉克勒斯)自冥土携回。  斐端斯的儿子。指阿德墨托斯。斐瑞斯是他的父亲。  卡帕纽斯。攻底比斯城七英雄之一。其妻为欧阿德芮。当卡帕纽斯被宙斯以雷击死后行葬礼时,她投入骨灰内,以身殉其夫。  伊菲亚斯。伊非斯之女,即欧阿德芮。  库带拉的女神。指维纳斯。  生在忒拉泊奈的妻子。指海伦,忒拉泊奈是她的出生地。  在一篇更幸福的诗中歌颂她。指古希腊诗人斯特西诃鲁斯。  恩底弥翁。俊美的牧人,为月神赛勒斯所爱,她把他带到拉特摩司山上,恐怕他老去变丑了,便设法使他永远地睡着。  凯发路斯。年青的猎人,奥罗拉爱着他,将他抢了去,但他始终爱着他的妻子泊洛克丽斯。  蔷薇手指的女神。指黎明女神奥罗拉。  埃涅阿斯和哈耳摩尼亚。埃涅阿斯是维纳斯和安喀塞斯所生的儿子,哈耳摩尼亚是维纳斯和玛尔斯所生的女儿。  伊达良的女神。指维纳斯。伊达良是启泊鲁斯的城名,在那儿,她特别为人们所崇祀。  安德洛玛刻的丈夫。指赫克托尔。  加比都良。供奉宙斯的神殿,建立在罗马达尔贝于斯山上。  达丢斯王。沙皮尼族的王,和罗摩路斯同治罗马。  阿尔贝山。欧洲西南部山脉。  伊俄勒。俄卡利亚国王欧律托斯的女儿。  被弃的格诺梭斯地方的女儿。指阿里阿德涅。  格尔马奈。格尔马奈族人用某种草来染发。  伊诺。阿塔玛斯之后妻。她想将阿塔玛斯前妻涅斐勒之子女佛里克索斯和赫勒弄死。但赫尔墨斯给了赫勒一头金毛的公羊,她把自己的子女放在羊背上,便从伊诺的手中逃脱出来,但不幸在中途赫勒堕入海中。  驾着光耀的骏马的女神。指奥罗拉,黎明之女神。  刻甫斯的女儿。指埃塞俄比亚公主安德洛墨达。  赛里福司岛。爱琴海中的一个岛。  专论。指诗人的另一作品《论冶容》。  米罗。希腊著名雕刻家。  维纳斯。指米罗的作品《出水的维纳斯》。  善良女神。罗马女人所崇奉的司生殖的女神,她的神庙是禁止男子入内的。  巴尔底。罗马人的世仇。  塞墨勒。大地女神,为宙斯所爱,和他生了巴克斯。  丽达。斯巴达王廷达瑞俄斯之妻。宙斯爱上了她,变成一头白鹅去近她,和她生了子女。  西同的女子。指欧罗巴,因为她是腓尼基国王的女儿,西同是腓尼基最古的城。  法鲁斯的鱼。指鳄鱼,妇女从它腹中取出白色来涂面。  翁勃利。意大利的一个民族。  西兰们。一种鸟形而生着妇人的头的海上怪物,它们往往唱着迷人的歌,使水手罹难。  西绪福斯�
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架