《阿格尼丝.格雷》

下载本书

添加书签

阿格尼丝.格雷- 第12部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
鹅绒垫子上;默默地趴上一段时间。他嘴里喃喃地念一段短短的祷告;咕噜一段主祷文后就站起身来;脱下一只鲜亮的淡紫色手套;好让在场的人们看见他手上戴的几只闪光的戒指;还用手指轻轻理一理他那优美而拳曲的头发;挥舞一下麻纱手帕;背诵一小段经文;或仅仅是一句《圣经》作宣讲的开场白;最后才发表正式的布道词。作为一篇文章;我也许还得承认它写得不错;然而我不喜欢它;因为它过于书卷气;过于矫揉造作。它的主题选得很好;论据严密;合乎逻辑;然而;有时它很难让你能安静地从头至尾听完;你免不了会稍稍流露出一丝不赞成或不耐烦的神情。
    他最爱宣讲的主题是:教堂纪律。典礼。仪式。使徒传统;人们有责任尊敬和服从神职人员;不信奉国教是骇人听闻的罪行;绝对有必要遵守各种神圣的宗教仪式;凡是企图对宗教问题进行独立思考。对《圣经》作出自己的解释并根据它来指导行动的人都是放肆无礼;应当受到谴责。有时(为取悦于富裕的教民)他宣讲穷人必须尊敬和服从富人的道理。。。。。。宣讲中贯穿着从神父们的著作中引来的话;以支持他的箴言和告诫。他对神父们的认识似乎远远超过他对使徒们和福音书作者们的认识;同时他认为前者的重要性至少不亚于后者。他偶然也会给我们作不同种类的宣讲;有人还会说他讲得好呢;但是;他的宣讲阴暗。可怖:他把上帝描绘成一名可怕的工头;而不是慈爱的父亲。尽管如此;我听的时候总愿意这样想:他对自己所说的一切是真诚的;他一定改变了观点;变得笃信宗教了;尽管他表情阴冷。严峻;但他还是虔诚的。但是;一走出教堂;我的这些幻想往往就会烟消云散。我听见他和梅尔塞姆家的人们。格林家的人们或默里一家人谈话时那兴高采烈的声音;也许他笑的就是他本人所讲的道;他希望自己讲的话已经足以让那些坏蛋们好好琢磨琢磨了;也许他会想到这样的情景而欣喜万分:老贝蒂。荷姆斯会扔掉烟斗;改掉三十多年来已成为她日常安慰的罪恶的习惯;乔治。希金斯会吓得不敢在安息日晚间散步了;托玛斯。杰克森的良心会受到痛苦的折磨;他原先确信自己死后必能愉快地复活;如今他对此已没有确实的把握了。
    因此;我不得不认为海特菲尔德先生是这样一个人:〃他们把难担的重担;捆起来搁在人的肩上;但自己一个指头也不肯动;(《圣经。新约。马太福音》;第二十三章;第四节。)〃〃这就是藉着遗传;废了神的诫命;〃〃他们将人的吩咐;当作道理教导人。(同上;第十五章;第六。第九节。)〃据我观察;新来的副牧师在这些特殊问题上与教区长毫无相似之处;对此我感到非常欣慰。
    〃哎;格雷小姐;你现在对他有什么想法?〃作完礼拜;当我们在马车里坐好各自的位置后;默里小姐问。
    〃还和以前一样;没有恶感;〃我回答。
    〃没有恶感!她惊讶地重复说。〃你这是什么意思?〃
    〃我想说:我对他的看法并不比以前更坏。〃
    〃不更坏!我可不这么想;真的。。。。。。而是相反!他不是越变越好了吗?〃
    〃噢;是的;真是大大提高了;〃我回答;因为直到这时我才发现她所指的不是韦斯顿先生;而是哈利。梅尔塞姆。这位年轻绅士刚才热情地走上前来和两位年轻小姐攀谈;还殷勤地搀扶她们上车;要是她们的母亲在场;我看他不见得会如此冒昧。他倒没有像海特菲尔德先生似地企图把我关在车门外;当然;他也没有主动表示要帮我一把(即使他表示了;我也会拒绝的);车门关上之前;他一直站在那里陪着笑和她们瞎聊;他向她们举帽致意后;就回家去了。在这个过程中;我几乎没有注意过他。然而;我身边的两位姑娘却比我注意得多;马车往回走时;她俩一直在谈论他;不但谈论他的容貌。谈吐。姿态如何如何;就连他脸上的每一个部位。衣服上的每一件饰物都没有放过。
    〃你可不能把他独占了;罗莎莉;〃谈话结束时;玛蒂尔达小姐说;〃我喜欢他;我知道他可以做我的一个又可爱又有趣的伴儿。〃
    〃好吧;他非常欢迎你呢;玛蒂尔达;〃她姐姐回答;语气中装出毫不在乎的样子。
    〃我敢肯定;〃她妹妹又说;〃他就像爱慕你一样地爱慕我。格雷小姐;你说对不对?〃
    〃我不知道;我可不了解他的感情。〃
    〃唉;不过我知道他确实是这样的。〃
    〃我亲爱的玛蒂尔达!除非你改掉你那粗鲁。笨拙的举止风度;否则没有人会爱慕你的。〃
    〃哼;废话!哈利。梅尔塞姆就爱这种风度;爸爸的那些朋友也一样。〃
    〃好吧;你可以迷住那些老家伙和他们的小儿子们;但是;我可以肯定;别的人决不会喜欢你的。〃
    〃我不在乎;我不像你和妈妈似的;总是算计着要搞钱。我的丈夫只要能养得起几匹好马。几头好狗;我就十分满足了。其他东西;都让它们见鬼去吧!〃
    〃对了;如果你用这种吓人的方式说话;我可以肯定没有一个真正的绅士胆敢接近你。真的;格雷小姐;你不能由着她这么下去。〃
    〃默里小姐;我没法阻止她。〃
    〃玛蒂尔达;你以为哈利。梅尔塞姆爱慕你实在是大错特错了。我向你担保;他根本没有这个意思。〃
    玛蒂尔达正准备用愤怒的言词回报她;幸好;我们的路程结束了。仆人打开车门;放下踏板让我们下车;从而打断了姐妹俩的这场争论。
    
第 十 一 章    村民们
    现在我的正式学生只有一名了。尽管她不断制造麻烦;让我操心费力;就象要教三。四名普通学生似的;尽管她姐姐还在学德语和绘画;但是我们能享有更多的自由支配的时间;这是我自从套上家庭教师这副枷锁以来从未有过的事。我把这些时间一部分用于给亲人们写信;一部分用来看书。学习。练习乐器。唱歌等。我还利用闲遐时在宅旁空地或附近田野里散步;根据学生们的意愿;有时我带她们一起去;有时我一个人去。
    两位默里小姐要是手头没有什么惬意的事情干;常会去访问她们父亲庄园里的一些贫困的村民;去接受他们的恭维和敬意;或听饶舌的老妇讲述陈年旧事和新近的闲话;以此作为消遣。也许也们还能在使穷人们得到快乐中享受到比较纯洁的满足感;因为;她们的出现使村民们高兴。她们偶尔拿去一些小小的礼品;尽管对她们说来是轻而易举的事;但是村民们却怀着非常感激的心情加以接受。有时;她们姐妹或其中之一;要我陪她们去进行这样的访问。有时;她们要我一个人去替她们实践她们的许诺;譬如说;送一些小东西呀;或是给某个病人或身体严重不适的人念点什么;因为她们更乐意许诺而不乐意付诸实行。因此;我结识了几位村民;偶尔我也会自己跑去看望他们。
    一般说来;我更愿意单独去而不愿与她们中的任何一个一起去。因为她们;主要是由于所接受的教育的缺陷;对待社会地位比她们低下的人们的态度;让我看着感到非常不愉快。她们从来不为村民们设身处地地想一想;结果是;她们完全不能体贴村民们的感情;而是把他们视为与自己完全不同的另外一类人。她们会看着穷人们吃饭;对他们的食物和吃相说出很不礼貌的话来。她们会嘲笑村民们简单的想法和鄙俚不文的表达方式;使得有些村民都不敢开口说话了。她们竟会当着一些严肃的老年男女的面;称他们是老傻瓜。老木头脑袋。她们这样做;倒也没有故意伤人感情的意思。我看得出来;人们往往受她们这种行为的伤害;感到恼怒;只是出于对〃贵小姐们〃的畏惧才没有表露出任何怨意。然而;她们却从未觉察到这一切。她们认为;这些村民既然又贫穷又没受过教育;一定是又愚蠢又粗野。她们的身份远比村民们高贵;现在肯放下架子和他们谈话;还赏给他们几枚先令和半克朗硬币以及几件衣服;她们就有权拿他们打趣着玩。她们屈尊俯就地跑来照顾村民们的日常需要;使他们蓬荜生辉;人们就应当把她们当作光明天使似地加以敬慕。
    我曾多次采用各种办法企图在不触犯她们的自尊心(她们很容易被触怒;一旦触怒了就很不容易在短时间内加以抚慰)的条件下;消除她们上述的错误看法;但是收效甚微。我不知道她们两个人中最应受指责的是谁:玛蒂尔达更粗鲁;爱吵闹;罗莎莉虽然年龄不小了;看外表也像是个有教养的小姐;本该指望她会表现得好一些;可是她那种随随便便。放肆无礼的样子还像是个十二岁的浑不懂事的孩子;真让人生气。
    四月的最后一周;一个晴朗的日子;我在庄园里散步;同时享受着三项难得的好东西:独处的宁静。书和宜人的天气。因为;每天这个时候;玛蒂尔达小姐骑马去了。默里小姐今天跟着她妈妈坐马车出去探亲访友了。庄园上空覆盖着一座美丽的蔚蓝色天篷;飒飒西风吹过尚未长出新叶的枝桠;坑洼处还留着一层残雪;但是在阳光照耀下很快就消融了;姿态优雅的鹿正在舔食早已呈现出春日的清新和青翠的湿草。我忽然想到应该放弃自私的享受;离开这里;到一位名叫南希。布朗的村民的家里去。她是个寡妇;她的儿子必须整天在地里干活;她本人双眼发炎已经有一段时间不能读书了;这对她来说是一件非常伤心的事;因为她是一位性情严肃。好沉思的女人。就这样;我去了;发现她像平日一样独自待在她那狭小。窒闷。黑暗。充满烟雾和浊气的茅屋里;不过她已尽可能把自己的家收拾得相当整洁了。她坐在小小的炉火旁(炉子里只有一些红色的炭火和几根木棍);正在编结。她脚下有一个用麻袋布做成的垫子;那是她那脾气温和的朋友。。。。。。猫。。。。。。的坐垫。此刻猫正坐在垫子上;它那条长尾巴绕过来把它丝绒似的脚掌围住了一半;它眼睛半闭着;睡眼惺松地盯着那低矮。歪斜的炉围。
    〃你好呀;南希;你今天身体觉得怎么样?〃
    〃啊;小姐;我自己觉得还行;眼睛没见好;可是心里比以前轻松多了;〃她回答;说话时脸上含着满意的微笑;站起来欢迎我。她的微笑使我高兴;因为南希前一阵子正因为宗教信仰问题有些抑郁不乐。我祝贺她情绪的好转。她表示同意;说这是上帝的巨大福祉;她〃真心实意地为此而感恩〃。她还说;〃要是上帝愿意让我重见光明;让我重新能阅读《圣经》;那么我就会像女王一样幸福。〃
    〃南希;我希望上帝会这样做;〃我回答。〃在你恢复视力的这段时间里;只要我能挤出一点时间;我还会不时地跑来为你念《圣经》的。〃
    这可怜的女人露出感激而喜悦的样子;站起身来给我搬一把椅子;但我赶紧自己把它搬过来。于是她就去拾掇炉火;在即将烧完的余烬上添几根木柴。接着她从搁板上取下她那本已经翻旧了的《圣经》;仔细拂去灰尘后才递给我。我问她想要我为她念哪一段;她回答说;〃好吧;格雷小姐;要是你念哪一段都可以的话;我还是喜欢听《约翰一书》里'神就是爱;住在爱里的;就是住在神里面;神也住在他里面;(《圣经。新约。约翰一书》;第四章;第十六节。)这一节。〃
    我找了找;找到了这些话在第四章。当我念到第七节时;她打断了我;还不必要地为此而道歉说;她失礼了。她希望我尽可能念得慢些;好让她全听清楚;并且记住其中的每一个字;她请我原谅;因为她只是个〃头脑简单的人〃。
    〃最聪明的人;〃我回答;〃对每一节可能也要想上一个小时;这样才会对他有好处。与其听不明白;我倒宁愿念得慢些。〃
    因此;我按她的需要慢慢地念完了这一章;同时;我还尽可能念得深刻感人。听的人自始至终都非常专心。当我念完时;她真诚地向我道谢。我静静地坐了约半分钟;好让她有时间再思考一下它的内容。她打破了沉默;问我是不是喜欢韦斯顿先生;这有点使我感到意外。
    〃我说不上来;〃我回答;她冷不防地提出这样的问题;使我有点吃惊。〃我想他的布道非常好。〃
    〃是呀;确实好;他的谈话也一样好。〃
    〃是吗?〃
    〃是的。也许你还没和他见过面。。。。。。还没和他谈过很多话?〃
    〃没有。除了和那家的两位小姐之外;我见了别人是从来也不说话的。〃
    〃啊;她们都是好心的小姐;不过她们的谈话没有他的那么好。〃
    〃南希;这么说;他常来看你?〃
    〃他来的;小姐。我为这事儿很感激他。他来看我们所有这些穷人;比布莱牧师和教区长来得勤多了。他来得好;因为他什么时候来我们都欢迎。对教区长就不能这么说了;大伙儿都挺怕他的。他们说;教区长一进哪家;总能挑出哪家的错儿来。他刚迈过门口的阶石;就对人们大声训斥;不过他也许觉得只有给大伙儿挑错才像是在尽他的责任。他常常特意跑来责备某人不去教堂;或者虽去了教堂而没有跟着大家下跪或起立;要嘛就是去了卫理公会的教堂之类的事。但是;他倒没有挑出我的多少错儿来。在韦斯顿先生来以前;教区长到我这里来过一。两次。那段时间;我心里苦极了;身体又很不好;
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架