剑挥幸桓瞿腥耍渎闷娴卣W叛劬Γ抛抛彀汀O衷冢蚁胛颐靼琢怂裁椿嵴飧蹦Q绻谝凰掖募装迳峡此械氖挛锒寄敲床豢伤家椋敲纯梢韵胂螅谠铝辽嫌只崾窃跹那樾巍A教烨暗耐砩希烊刃脑辏宜蛔啪酰谑巧狭思装濉M藕K彝蝗环⑾郑诶氪坏揭话俾氲牡胤剑K挤浩鹞⒐狻F鸪跷乙晕欠瓷淞诵枪猓汲尚危裎奘鲂』鹈缭诖诙倘缏锥匾雇淼慕值馈K墓饷⑷梦揖醯每吹搅艘恢制婀值暮Q蠖铮撬疵挥行巫矗谒掀 K嘌咏挥⒗铮欢蔽颐蔷⑽易砣パ罢沂保床患恕5阶蛱焱砩希凉獾墓治镉殖鱿至耍幸桓雎眯械牟┪镅Ъ疑霞装骞鄄焯炜眨铀抢镂抑懒耍凑夤獠皇且桓龉治锓⒊隼吹模浅汕贤蚋鑫⑸铮褪侨嗣撬档摹肮柙濉保嗨频纳锇押旌H旧先盟雒难丈?眨澜缯嫫婷畎。床患纳锬馨押K樟粒涯呛K竞臁�
调琴师 第三章(2)
太晚了,亲爱的,我必须走了。我非常想念你,希望你不要感到孤单。不用担心我。事实上,我离开时有些恐慌。有时候躺在床上,我问自己为什么要接受这个任务。我没有想到答案。我记得在伦敦时你这样对我说,这是一个崇高的任务,是我对国家应尽的义务,但事实不是这样的,我年轻的时候从来没有应征入伍,而且对国家的对外事务丝毫不感兴趣。我知道当我指出是对钢琴的义务而不是对国家的义务时,你一定会生气,但我依旧非常强烈地感到:卡罗尔医生在做一件正确的事情。如果我在音乐方面能够帮上忙,也许那就是我要尽的义务。一部分原因肯定是出于我对卡罗尔医生的信任,以及一种和他共同完成任务的使命感,在那些其他人只想到带去枪支弹药的地方,我渴望带去我心中的美妙音乐。我知道这些想法在现实面前往往都苍白无力。我真的很想你,亲爱的,我不希望我做的事情毫无希望。但是你知道,我不是那种会冒不必要的风险的人。听到关于战争和丛林的故事,我可能会比你更加害怕。
我还有那么多美丽的故事要告诉你呢,为什么还要浪费这么多文字在我的恐惧感和不安全感上呢?我想是因为我没有其他人可以一起分享这些心情。说实话,我走过这么多以前不知道的路,已经很开心了。我只希望你能在这儿陪我分享这次旅行。
我会尽快再写信给你的,我的宝贝。
深爱你的丈夫
埃德加
他在亚历山大把信寄了出去,这站停的时间不长,又有一些新的旅客上了船,他们身穿飘动的长袍,说着不同的语言,声音似乎是从喉咙深处发出来的。他们在港口待了几个小时,刚好可以在晒干的章鱼和香料商人散发着香味的袋子之间,来个简短的漫步。很快他们又出发了,船将顺着苏伊士运河到达另一片海洋。
调琴师 第四章(1)
那天晚上,船在红海水面上慢慢行驶,埃德加无法入眠。起初他想读一下作战办公室提供的一份文件,是关于第三次英缅战争中的一些军事活动,但读之无味,他只好放弃了。船舱闷得令人窒息,小舷窗放不进多少海风。最后他穿上衣服,走下长长的走廊,上了通往甲板的楼梯。
外面天空明净,月圆风凉。几个礼拜后,他听说了某些神话,便会明白,为什么这个时候很重要。虽然英国人把单薄、苍白的条儿叫“新月”,但这只是一种理解它的方式。去问问掸族、佤族或者勃欧族的小孩,他们会告诉你只有圆月是新的,它新鲜,像太阳一样闪耀,弯月则年老体衰,很快就要消亡。因此圆月象征开始,象征变化开始的时代,人们得特别注意,此时是否有凶兆出现。
离埃德加?德雷克到达缅甸还有很多天的时间,他并不了解掸邦的预言。事实上征兆分为四种:天空的征兆、飞鸟的征兆、家禽的征兆以及四腿野兽的征兆。他不知道彗星、光圈或者流星雨代表什么,他只知道征兆能在鹤的飞行方向中找到。人们必须在母鸡下的蛋中、在成群蜜蜂的飞行中寻找暗示,不光通过蜥蜴、老鼠或者蜘蛛是否落在了人的身体上,还通过它们落在了身体上的哪个部位来推断吉凶。如果池塘或者河里的水变红,那么这个国家将要被一场激烈的战争摧毁,变成一片废墟。这样的一个凶兆就预示了大城府的毁灭,它是暹罗的旧都。如果一个人手里拿着的东西莫名其妙地碎了,或者他的头巾自行脱落下来,那么这个人必死无疑。
埃德加?德雷克还不需要这些预言,至少目前还用不上。他不戴头巾,调音和修琴的时候也几乎没有弄断过琴弦。他站在甲板上,海水反射着月光,只见一片蓝色的海上闪烁着银色的光。
第二天晚上,埃德加坐在铺着干净白布的餐厅长桌的尾端。悬挂在头顶上的枝状吊灯随船摆动。这是一件优雅的事情,他写信告诉过凯瑟琳。他们享受着一切奢华。他静坐倾听两名军官之间关于印度战场上一场战役的热烈对话。他神思遐想,想到缅甸、卡罗尔、调音、钢琴、家。
突然,身后有人说话,把他走远的思绪带回了汽船。“调音师?”
埃德加转身,看到一名身穿制服的高大男子。“是的。”他说,一边吞下口中食物,一边起身伸出自己的手,“德雷克。先生,您贵姓?”
“我是泰德伍思,”男子潇洒地笑着说,“我是从马赛到孟买的船长。”
“当然,船长,我知道您。见到您非常荣幸。”
“客气了,德雷克先生。这是我的荣幸。很抱歉我没能早点儿来见您。我盼着认识您已经有好几个星期了。”
“认识我?真的吗?”埃德加说,“为什么?”
“刚才自我介绍的时候,我应该告诉您。我是安东尼?卡罗尔的朋友。他写信告诉我您会乘坐这趟船。他非常期盼见到您。”
“我也期望见到他。见他事实上是我的任务。”他笑了。
船长指向椅子。“请,我们坐下谈吧。”他说,“我不想打扰您用餐。”
“不碍事,船长,我已经吃饱了。你们的服务太周到了。”他们坐在桌边,“那么,卡罗尔先生写信提到我了?我很好奇他说了什么。”
“不多。我想他们还没有告诉他您的名字。但他告诉我您是一位手艺高超的钢琴调音师,而且您的安全抵达对他极其重要。他还说,路上您可能会感到不舒服,让我关照您。”
“真是太好了。我好像能应付。但是,没有经历过印度战争。”他把头歪向旁边的两个人,“我对这里的谈话不是很感兴趣。”
“哦,他们说的话经常令人心烦。”船长放低声音回答,其实这是多此一举,因为那两个人已经喝得酩酊大醉,根本没有意识到他们在旁。
“无论如何,我不希望打扰您的工作。”
“不会,德雷克先生。航行非常顺利,和他们说的一样。没有什么问题的话,我们六天后就会到亚丁了。他们如果需要我,会叫我的。告诉我,您喜欢这次旅行吗?”
调琴师 第四章(2)
“美不胜收。这是我第一次离开英格兰,事实上一切都远比想象的美丽。我对大洲的了解大多缘于它的音乐,或者钢琴。”船长没有回答,埃德加尴尬地补充了一句:“我很了解埃拉尔钢琴。埃拉尔是一种法国钢琴的型号。”
船长好奇地看着他。“去亚历山大的旅程?我想,那儿没有钢琴。”
“是的,没有钢琴,”他笑了,“但是风景优美。我在甲板上待了好几个小时。好像我又变年轻了。你一定理解那种感觉。”
“当然。我仍然记得我第一次走这条航线的情景。我还写了诗呢,是一些关于在两大州的交界线上航行的可笑的颂歌,两大洲都贫瘠辽阔,向前延伸数万英里,穿过沙漠和寓言中的城市直达天际,直到黎凡特,直到刚果。我确信,在大海上漂流带给人们的震颤和激动不会消失,虽然我已经把诗歌遗忘很久了。告诉我,你有没有和其他旅客交朋友?”
“没有。我不擅交际。旅程本身就已经非常刺激了。于我而言,一切都是新鲜的。”
“呃,很遗憾你没有认识一些朋友。他们一直是一群非比寻常的家伙。没有他们,我也许连风景都无心欣赏了。”
“非比寻常?怎么这么说?”
“是的,如果我有几个小时和你说说我的乘客所有的故事,你就明白了。他们上船的地点就相当奇特,不仅仅是欧洲或者亚洲,还有可能从地中海沿岸无数沿途停靠港中的一个上来,也有从阿拉伯上来的。他们称这条航线为‘地球之轴’。但是那些故事,唉,我只需要去看看房间……”他靠得更近,“比方说,在后面那桌,你看见那个年老的绅士,还有和他共进晚餐的满头白发的女士了吗?”
“看见了。他可能是船上最老的人了。”
“他叫威廉?彭费尔德,东印度公司的前任长官。人们称他为‘血腥比尔’。他也许是殖民地获授勋最多,也最凶暴的士兵。”
“那个老人?”
“就是他。下一次你靠近他时,看看他的左手。他有两只手指在第一次征程的小规模战斗中失去了。他的士兵过去常开玩笑说,他的每根手指都是用一千条性命换的。”
“真恐怖。”
“这还不是最恐怖的,我会告诉你一些细节。现在看他的左手边。那个黑头发的年轻人,他们叫他‘柚木哈里’。我不知道他的真名。他是来自巴库的亚美尼亚人。他父亲是木材商人,有执照,可以把西伯利亚的木头从里海北部沿岸运到南部海岸。有段时间,据说他父亲控制了去波斯的所有通道,直到十年前被暗杀。全家人都逃亡了,有的去了阿拉伯,有的去了欧洲。柚木哈里逃往东部,去了印度。在那儿他作为虚张声势的冒险家逐渐有了名气。有传言说他甚至资助了加尼尔的湄公河探源之旅,虽然没有什么证据。如果这是真的,那说明哈里一直都很谨慎地保留着他英国船运的合同。他可能会和你一路到仰光,尽管他会乘公司的船去曼德勒。他拥有一栋大厦,不,应该说是宫殿,其奢侈程度足以令阿瓦国的国王妒忌。很明显已经是那样了。他们说锡袍王曾两次派人去杀哈里,但是都让他逃脱了。你在曼德勒可能会经过他的领地。他的生活甚至呼吸都离不开柚木。除非你和他谈生意,否则这个人很难沟通。”船长几乎没有停下来喘口气,“在他身后,那个威风的家伙,是法国人,让?巴蒂斯特?瓦莱里,梭尔邦大学的语言学教授。据说他会讲二十七种语言,其中三种语言其他白人甚至外交使节都不会说。”
“还有他旁边的那个人,那个戴了几个戒指的男人,看见了吗?他真是个引人注目的家伙。
“他是地毯商人那得?莫德里斯,一个专做巴赫蒂亚里地毯生意的波斯人。随行的还有他的两个情妇———真是非比寻常,他在孟买有太多的老婆要去应付,连卖毯子的生意都做不了。他现在住在皇家船舱。他一直都支付得起船费。正如你看到的,他的每根手指上都套着金戒指———你一定要仔细看,每只戒指上都嵌着特别的宝石。
书 包 网 txt小说上传分享
调琴师 第四章(3)
“他和另外一个绅士一起上的船,一个身材高大的金发男子。
“我觉得那是个挪威保镖。不过我怀疑他是不是很称职。他一半的时间都在和生火工抽鸦片———这个恶习让他们减少了抱怨。莫德里斯还聘用了一个来自基辅的戴着眼镜的诗人,请他来为他的妻子作诗赋歌———这个波斯人标榜自己是个浪漫主义者,事实上那些浪漫的词儿和他一点儿都不沾边。噢,原谅我,我像女学生一样在说三道四。走,在我不得不回去工作之前,让我们出去透透气吧。”
他们站起来,走到外面的甲板上。船头矗立着一个孤独的人影,身上裹着的长长的白袍在他周围飘动。
埃德加注视着他。“我想自从我们离开亚历山大港,他就没离开过那儿。”
“他也许是我们所有乘客中最奇怪的一个。我们都叫他有一个故事的男人。在我的记忆里,他一直在跑这条路线,而且总是孤单单一个人。我不知道谁给他付的船费,也不知道他是做什么生意的。他住下面的舱位,在亚历山大登船,亚丁下船。我从来没见过他搭返航的船回去。”
“那你们为什么叫他有一个故事的男人呢?”
船长嘿嘿笑了。“一个老名字。他在旅程中很少说话,他只讲一个故事。我听过,永远都会记得。他的故事从一开始就一刻不停,直到结束。感觉很奇怪