《韩译神品》

下载本书

添加书签

韩译神品- 第74部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “没有,我当时在那边。他甩々脑袋,好像是指四百米外的一堆无法踏及的巉岩。

    我忧心忡忡地望着他问,“再没有人看到他吧?”

    “除了我,没别人。”他咧嘴笑々,闪露一下咬着绿叶的皓齿。“我嘛,已经忘记。”

    我从提包中摸出几张钞票,放在我身边的石头上。“非常感谢你。愿阿拉永远保佑你。”

    我还没迈出两步,那孩子的棕sè四肢便像闪电似地爬到我身后,钞票旋即被装入他那龌龊的束腰长袍。自尊在人之常情面前似乎是第二位的东西。“山羊会吃掉它们的,”阿迈德解释。随后他又像连珠炮似地说了一串阿拉伯语,我们一边朝前走,哈米德一边哈々大笑着把他的话翻译给我:“愿阿拉保佑你和你的子孙,以及你子孙的子孙的子孙……”

    感谢老天。我终于回到了贝鲁特腓尼基旅馆的虽无特sè但安然舒适的现代化房间,剥掉脏透的衣服,爬进浴缸。我美々地洗了个热水澡,特意选件最凉爽的上衣穿上,然后按铃要咖啡。男侍送上来时还带来查尔斯的一封信。信写得平々淡淡,一点意思都没有——其至令人恼火。

    亲爱的克斯:

    未能等你,万分抱歉。昨夜离开你后我差点被抓住。如你所说,姑nǎi

    nǎi哈莉奥特现已变成怪人,但她仍能活动,就在我刚要爬出地道时哈莉德

    陪着她走了下来。我真想出声与她说句话,可又害怕把她们吓得魂不附体,

    所以我藏在暗处。一动未动,直至她们走入王子宫室的大门,过后我才钻出来,

    找到汽车,径直开到这里,路上未遇一人。又向阿拉颇打电话。看能否追

    上本恩的父亲。得知他已去胡姆斯,今ri回家。

    在地道里我听到姑nǎinǎi哈莉奥特对哈莉德说的几句话,挺有收获。但

    仍有一个问题,而唯一一个能帮我解决这个问题的人就是本恩的父亲。他

    回家之后可能还要马上离开。所以我去大马士革去截他了。我会尽快赶回

    来;明天或星期四早晨。你要等着我,除了再把你定的房间延长几天外,不

    要,千万不要采取任何别的行动!我回来之后无论如何也得去见哈莉奥特

    姑nǎinǎi。

    。

    爱你的,吻你查

    我将信读过两遍,得出结论,查尔斯还算走运,他现已在去大马士革的半路上。我走到电话机旁。无容置疑。我是个完全duli的人,无需别人的帮助和指挥,况且我对哈莉奥特姑nǎi々也不特别喜欢……不过,把这一切告诉爸爸也怪有趣。我的电话与伦敦曼塞尔银行的克里斯托弗?曼塞尔接通。

    我把信念给爸々听,他的意见简单明了,切中要害:“等候查尔斯。”

    “可是爸々——他原应等我的呀!只有他这号人办事才这么自私。”

    “不错,”父亲说,“但他正急干去追赶本恩的父亲,怎么可能同时等你呢!你说呢?我想把此事留给查尔斯处理。他心中有数,至少是头脑清醒的。”

    “您什么意思?”

    “我意思是莫要因为生查尔斯的气,就昏头昏脑地做出蠢事来。”老头子直截了当地说,“无他同行,千万别再梦想到宫堡里去。”

    “爸々。我可以自己照看自己,绝对没问题。”

    “你还是尽力克服一下天生的傻气,别越来越不懂事,”老头子干脆点明,“好了,孩子,痛々快々玩々吧,一边等着你堂兄。他很有见识。”

    “你过去总说他从小被惯坏了,一天到晚只知追求安乐。”

    “知道安乐的可贵就是一种见识,否则什么也谈不到。”

    “我难道不知道吗?”

    “上帝,你不知道,你承袭了你母亲的特点。”父亲回答。

    “那好,为此更得感谢上帝,”我尖刻地说。

    他大笑几声,挂掉电话,丢下我。说来可笑,不知为什么,我心中反倒生出—种安稳感和巨大喜悦。

    把我一个人留下来游览贝鲁特,真让人恼火。但整个下午无事可做,吃过午饭我也只好出去逛々。我马上发现贝鲁特的露天市场既肮脏又拥挤,却又像美国出售中低档商品的伍尔沃思百货公司一样热闹非凡。最诱人的是金首饰店,横跨玻璃窗的细绳上吊挂着成百成千枚闪々发光的薄金手镯,那么漂亮,又那么便宜,我差点掏出信用卡购买一只,像哈莉德那样戴上。但又克服了一时的冲动,逛了整々一个下午,走出市场时什么也没添置,只为查尔斯漂亮的奔驰车买了个镀金绿松石有孔装饰球,但后又忿然想起当初与他谈起埃米莉的那段话,有些后悔,还不如让魔鬼的眼睛早些逮住他……

    他可能已经打来电话?我叫辆出租车返回旅馆。进门后头一个见到的人便是哈米德,他正优雅地依在柜台边与接待员交淡。他向我辗然一笑,与接待员说了句什么。我还未走到跟前,接待员已查看过属于我房号的存物格,并摇起头来。我脸上一定露出了不满的表情,哈米德急忙问道:“您是在等信儿吧?”

    “等我堂兄的信儿。他星期三或星期四赶回来,这期间有事去了大马士革,我原以为他会有电话来。”

    “曼塞尔小姐,”接待员打断我的话,“大约一小时前从大马士革来过一个电话。我听着是找曼塞尔先生的,但也可能是曼塞尔小姐。对方没留号码,如果他们再打来,我就接您好了,这就通知总机。”他拿起耳机,讲起阿拉伯语。然后转向我说,“真是太巧了,那儿的电话也刚到。确实是找曼塞尔先生的,但对方愿与您通话。请到那边的电话间里回话。”

    电话间是敞开式的。一旁,两位妇女正你一言我一语地谈论古城比布鲁斯的废墟,还有几个美国人在评论黎巴嫩人的食品,与我挨边的电话间里有个面sè沮丧的阿拉伯人,显然是因为断线尚未接上,正闷声闷气地吼叫。我用一只手捂住另一只耳朵。

    原来是本恩,由于周围喧嚷声的干扰,费了不少时间我们才互相听清楚对方说的话。“查尔斯?在这儿吗?还没回来。”

    “他没给你打电话?他有非常要紧的事想跟你父亲谈々。”

    “我正是为此给他打电话的。我父亲定于明天从胡姆斯返回家,我向查尔斯保证过,一定通知他。”

    我迷惑地说,“可是,查尔斯好像以为你父亲是在今天回家。请原谅,麻烦你一下,等他赶到后,让他给我来个电话好吗?”

    “喂,我一直都想见你一面。你何不赶到这儿来与查尔斯会合呢?你能来就太棒了。我领你参观大马士革,查尔斯要是不来,那才更好!”

    “这怪诱人的。”我犹豫起来,“实不相瞒,我真想去,想去极了。”

    “那就定下来吧!咱们明天见。”然后他将地址告诉我,并一个字母一个字母地拼出他的名字西法拉,我又复述一遍。“什么时候来都可以。”他最后说。

    线路中断,旁边的那个阿拉伯人还紧抓着耳机,并以倒霉和忌妒的目光看着我走出电话间。

    哈米德仍立在服务台边。我说:“能请你明天送我到大马士革去吗。上午十点怎样?我去看堂兄的一个朋友西法拉;这是他的地址。我当天不回来,但可以付给你返程路费。”

    “别担忧,我可以在大马士革设法带回一个来贝鲁特的单程旅客。可是,万一你堂兄来电话怎么办?”

    “让他来好了,”我说,“我们照样去大马士革。”

    但查尔斯一夜也未来电话。
正文 第八章 落入魔掌(1)
    早晨,仍然没有电话。

    十点钟。哈米德的大型轿车滑到门口。我钻进去,在他身旁坐下,他愉快地与我打个招呼,穿过狭窄的街道将车开上大马士革大道,即大马士革公路的大转弯路面。公路不断升高,渐渐甩下两旁夏ri花园似的百芳争艳的田野,进入黎巴嫩丘陵地带。接着开始分叉,北通巴勒贝克,东南通边界的赫尔蒙山山口。

    我在来贝鲁特的路上途径过这个边卡,因此已有思想准备,不但要忍受四次长时间的停车,而且要应付几个阿拉伯国家边防军的冷若冰霜和充满怀疑的盘询。我们在黎巴嫩国界这边排在第四位!但我看到在越过两百米无人区里的另一侧,有一长串北行的车辆已被炽燥的飞尘笼罩着在叙利亚境内等候,其中有辆大客车。

    哈米德拿好汽车证件和我的护照,走进边卡的临时水泥营房,不见了。时间一分钟一分钟地过去,车内越来越热。我出来,在路边高处的一块石头上坐下。旅馆为我准备了野餐,闲着没事我便大嚼起三明治来,后来突然发现路上有只瘦狗正眼巴々地张目向我窥探,我把剩下的三明治向前伸々,它望眼yu穿地盯着它,但仍然停在几步之外。我准备给它扔到地上,一挥手却吓得它猛地扭头逃窜。我从高处下到路上,将剩三明治轻々放下,然后退向汽车。那狗一点一点凑上来,吃下去。它的尾巴稍々摆动几下,向我表示感谢,看样子它已许久没

    有这样摇尾,这是多年来头一次。我又在地上放了一块三明治,这次它大胆多了,一口叨住。后来,它见哈米德摇着头向汽车走来,便转身匆々溜掉。

    “他们说我们不能通过。您没有黎巴嫩zhèngfu的入境签证;也就是说无法从叙利亚回来。还说您在这个国家也是根本不合法的。不能让你出境。您是随旅行团来这儿的?他们有时只背签集体护照。您没有要求他们再单独给签一下,是吧?”

    “我想都没想这一点。可名单上有我的名字呀。”

    大客车扬着尘土从对面开过来。我继续气愤地说,“现在是,国家越小,愚蠢的麻烦事越多……对不起,哈米德,我不是有意说过头话。这太恼人了。真遗憾。”

    “没什么,”哈米德真诚宽厚地说。他样子挺为难。“不是说,您堂兄明天就回来了吗。”

    “别提我堂兄,我更没想到他,”我抢白道。

    其实,我自然想到了他,哈米德早有所料。他温和地说,“我知道边卡人员最讨厌外国人,这只是因为我们这里有许多难以对服的问题;最突出的就是毒品走私。”

    “我忘了,这条路就是人们所说的‘大麻通道’呀!”

    “恐怕不仅是大麻。在土耳其和伊朗,仍然有鸦片种植并从这里私运出海。现在控制越来越严,所以边卡的气氛有些紧张,最近,已有两名英国旅游者被捕。还在贝鲁特蹲监狱。在士耳其和埃及,对走私毒品者的处罚均为死刑。

    “可你说过,大家都觉得吸大麻并不是天大的罪孽。”

    “对于zhèngfu来说,这不是道德问题,而是经济问题,”哈米德回答,“你知道,工人若变成瘾君子,那就基本无用了。”他笑道,“所以,您应当明白为什么过境如此困难——海关工作人员也费劲多了。瞧见那辆大客车吗?”

    大客车已在黎巴嫩界栏前停下。乘客都在车的四周,脸上挂着不急不躁,准备等候一天的表情,外人一看即明:客车车顶上堆积着车上每个人的家常用品:大々小々的衣裳包袱,许多带着法国航空公司或英国海外般空公司旧印迹的肮脏的旅行包,甚至还有一个大柳条筐,里面装满闷闷不乐的母鸡。

    “上面的所有东西他们都要检查,”哈米德解释,“因为伪装偷运大麻有几百种方法。上星期有个提大箱子的鞋匠被截住,箱子里装的都是修鞋的皮底。这些皮底是大麻做的,经过装饰压制成鞋底状。有时候,毒品看上去很像口香糖、果酱或羊粪蛋。”

    “喏,”我开玩笑,“谁要是提着一满箱羊粪蛋过境,那他一定会被立即扣起来。”

    “绝对没错,”哈米德严肃地说。“噢,如果您愿意,我们可以去解释一下,您的名字在集体护照的名单上。”

    我们进入营房。房间甚小,又闷又热,一屋子橄榄sè皮肤的粗壮男人都在不住嘴地嚷々。领头的官员听过我的话甚表理解地向我点々头,还表示非常同情我,然而,没有入境签证:规定就是规定,无法违反。我们最后放弃了任何希望,挤出拥塞的棚屋,走回汽车去。我忿々然不知如何是好。当然得转回去,这不
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架