到最后一分钟他们又想起了那面妓院的镜子;把它也拿了来。猪映在洛可可式镜框里的影像叫梅森觉得非常好玩。
卡洛仔细给16头猪使用了麻醉剂……5头在同一个栏里养大的公猪和11头母猪;全都没有发情;其中一头怀有身孕。猪失去知觉之后他曾仔细检查过它们的身体;用指头试过牙齿和巨大的獠牙尖;又把那狰狞的猪脸捧在手里;望着昏沉的小眼睛;听了呼吸道;确信没有问题;再把它们那些小巧的脚踩捆住;这才拉上帆布;将它们送进猪笼;关紧滑门。几辆卡车被压得直呻吟;从真纳尔真图山开到了卡利亚里。机场里已有一部喷气运输机等着;那是弗利特伯爵①航空公司的空中客车;原是运输比赛用马的专用机;通常用于来回运输美国马匹到迪拜去参加赛马。这回它运了一匹马;是在罗马接收的;可那马嗅到了猪的野气;在垫得厚厚的马厩里又是嘶叫又是尥蹶子;怎么也安静不下来。最后他们只好把它弄下飞机留在了罗马。后来梅森付了很大一笔钱;把马运回给了主人;为了避免打官司还给了一笔赔偿费。
①弗利特伯爵(1940…1973);美国良种赛马。
卡洛跟他的助手们一起坐在有气压调节的货舱里。在汹涌的海洋上空他每过30分钟就对每只猪进行一次检查。他把手放到满是鬃毛的体侧;感觉它那怦怦跳动的野蛮心脏。
即使16只猪都健康而且饥饿;也不能指望它们一顿筵席就把莱克特博士吃光。它们吃光制片人用了一天功夫。
梅森要让莱克特博士在第一天看着猪吃掉自己的双脚;然后用生理盐水滴注维持他的生命;度过一夜;等着再做第二次美味。
梅森答应让卡洛和他在一起待一个小时。
在吃第二餐美味时猪可能在一小时之内把他掏空;吃掉内脏和脸。等第一轮最大的猪和怀孕的母猪吃得心满意足退席之后;才上下一轮。那时热闹也就看完了。
第六十五章
巴尼从没有来过仓库。他从观众席下的侧门进去……观众席从三面包围了一个旧时的展牲场。此刻展牲场仍有一种期待的气氛;空旷而寂静;只有梁上几只鸽子在咕咕地叫。拍卖台后面是敞开的仓库;巨大的双扇门开着;里面是仓库和饲料室。
巴尼听见有人在叫:〃喂。〃
〃在饲料房里;巴尼;上来吧。〃是玛戈浑厚的声音。
饲料室是个快活的地方;周围挂着留头和线条优美的鞍镕之类;弥漫着皮革味。屋檐下的窗户满是灰尘。阳光泻入;蒸腾得皮革和干草气味更强烈了。一侧的阁楼门敞开着。里面是仓库的干草楼。
玛戈在收拾马梳和套马索。她头发的颜色比干草还浅;眼睛是盖在肉上的〃验讫〃印章的那种蓝色。
〃嗨。〃巴尼在门口说。他觉得那屋子有点像舞台布景;是专为来玩耍的孩子们搭建的。那么高敞;阳光从高耸的窗户斜照进来;像个教堂。
〃嗨;巴尼;别走;我们20分钟就吃。〃
朱迪·英格兰拉姆的声音从上面的干草楼传来。〃巴尼……早上好;等一会儿瞧我们中午吃什么!玛戈;你想到外面去吃吗?〃
玛戈和朱迪有个惯例;星期六总把各种舍得兰马梳理一番;准备给孩子们骑;而且带午饭来吃野餐。
〃咱们到仓库南边的太阳底下吃去。〃玛戈说。
每个人都似乎过分快活。像巴尼这样有医院经验的人知道;过分快活对快活的人并不吉利。
墙壁上略高于人头的地方挂了一个马头骨;它俯瞰着饲料室;戴着眼罩;垂着缰绳;韦尔热家的赛马旗搭在上面。
〃那是快影;在1952年的洛奇波尔大奖赛上得过奖;是我爸爸唯一得过奖的马。〃玛戈说;〃它太不值钱;不值得剥制成标本。〃她抬头看了看骷髅头;〃跟梅森像极了;是吧?〃
屋角有一个鼓风炉和一个风箱。玛戈在那里生了一堆小炭火御寒;上面放了个锅;锅里煨着什么;有汤的气味泛起。
工作台上有全套的马掌匠工具。她抓起一把锤子;是那种锤头重把手短的马掌匠锤。玛戈凭她那粗壮的胳臂和结实的胸膛可以当马掌匠;凭她那特别突出的胸肌也可以做铁匠。
〃你可以把毯子扔给我吗?〃朱迪对下面叫道。
玛戈拿起一叠洗好的鞍毯;粗壮的手臂一挥;鞍毯便划了一道弧线飞上了草料楼。
〃好了;我马上洗干净;就去把东西从吉普车上弄下来。我们15分钟后就吃饭;行吧?〃朱迪说着下了楼。
巴尼觉得玛戈在盯着;便没有去看朱迪的背影。地面有许多干草捆;上面铺着毯子可以坐。玛戈和巴尼坐了下来。
〃你错过了小马驹;它们都到莱斯特的马厩去了。〃玛戈说。
〃我今天早上听见卡车声;是怎么回事?〃
〃梅森的事。〃短暂的沉默。他们一向习惯于沉默;可这一次不习惯了。〃好了;巴尼;你已经到了除非做点什么便再也说不出话的地步;我们俩是不是这样了?〃
〃就像闹了恋爱什么的。〃巴尼说;这种不愉快的比拟悬在空中。
〃恋爱;〃玛戈说;〃我可是为你准备了比恋爱好千百倍的东西;该死的。我们谈的是什么你知道。〃
〃不算少。〃巴尼说。
〃你如果不想干;而后来我们干成了;你可别到我面前来后悔;知道吗?〃她拿那马掌匠锤敲着自己的手心;也许有点心不在焉;同时用蓝色的屠夫眼睛盯着他。
巴尼当年见过一些脸色;是靠读懂其中的意思活了下来的。他明白她说的是实话。〃我们如果做了是不会后悔的。我可以非常大方一次;但也只一次。不过一次也就够了。你知道是多少吗?〃
〃玛戈;我上班时不能出事。我拿他的钱照顾他的时候不能出事。〃
〃为什么;巴尼?〃
他坐在草捆上;耸了耸巨大的肩膀。〃买卖就是买卖。〃
〃你说那是买卖?这才是真买卖。〃玛戈说;〃500万呢;巴尼。克伦德勒要是出卖了联邦调查局那个奶;也不过这个价;告诉你。〃
〃我们谈的是从梅森那儿弄到足够的精子让朱迪怀孕。〃
〃我们也在谈别的事。你知道你如果从梅森那儿弄出了精子;却又让他活着;他会收拾你的;巴尼。无论你跑多远也不行。他们会拿你去做他妈的猪食的。〃
〃我非干不可吗?〃〃你是怎么啦;巴尼;就像你手臂上的字一样;SemperFi①。〃
①SimperFi;美国海军陆战队的格言;意思是:永远忠诚。
〃我拿他的钱时就说过要照顾他;那么在我给他工作时就不能让他受到伤害。〃
〃你不必……对他做什么;除了他死去之后的医疗工作。我不能再摸他那里;不能再摸。也许你需要对付科德尔就行。〃
〃你要是弄死了梅森;就只能得到一次精子。〃巴尼说。
〃我们只要得到5cc……即使精子计数低于正常;我们也可以加了稀释剂试着授精5次。我们可以做到……朱迪家的妇女确定是容易受孕的。〃
〃你们想过收买科德尔吗?〃
〃没有;他是不会守约的;他的话靠不住。他早晚会出卖我。我不能让他参加。〃
〃这问题你倒是考虑过许多。〃
〃对。巴尼;我要你控制护理站。监视器有录像带;每秒钟都有。但是屏幕上虽看得见;录像带却未必在录。我们……我把手伸进他的呼吸器罩子;使他的胸部无法活动;可是从监视器上看去;呼吸器还在照常工作。等到他的心跳和血压出现变化时你再跑进来;那时他已经昏死过去。那时你若是想救;怎么救都行。唯一的条件就是你没有看见我。我只是控制他的胸口直到他死去。你搞的尸体解剖够多的;巴尼;医生怀疑窒息死亡时;检查什么地方?〃
〃看眼险后是否出血。〃
〃梅森没有眼睑。〃
她做过研究;而且她习惯于收买任何东西;任何人。
巴尼盯着她的脸看着;置锤子于不顾;做出了回答:〃不;玛戈。〃
〃我那天要是让你干了我;你愿不愿意?〃
〃不愿意。〃
〃如果是我干了你;你愿意不愿意?〃
〃不愿意。〃
〃如果你没有在这儿工作;如果你对他没有任何责任;你干不干?〃
〃也很可能不干。〃
〃是道德还是胆小?〃
〃不知道。〃
〃那咱们就弄弄清楚。你被开除了;巴尼。〃
他点点头;并不太吃惊。
〃现在巴尼;〃她举起一个指头放到嘴唇上;〃嘘……给我一句话。我是否非得告诉你不可;说我能用你在加州的前科要了你的命?用不着我那么做吧;啊?〃
〃你虽然不用担心;〃巴尼说;〃可我得担心。梅森是怎么打发人走的我不知道;也许他们就是失踪了事。〃
〃那你也不用担心。我可以告诉梅森;你得了肝炎。你对他的事知道得很少;只知道他是在帮助执法……而且他也知道我们了解你的前科;会让你走的。〃
巴尼不知道莱克特博士在心理治疗上会对哪一个更感兴趣;是梅森·韦尔热?还是他的妹妹?
第六十六章
银色的长运输车来到麝鼠农庄的仓库时已是晚上;他们到迟了;感到烦躁。
巴尔的摩…华盛顿国际机场的安排开头还不错。到飞机上来的农业部检验员例行公事批准了16头猪起运。检验员对猪具有专家的知识;可也没见过这种模样的猪。
然后卡洛·德奥格拉西亚斯检查了卡车。那是一部牲畜运输车;味道也就像牲畜。过去的许多牲畜在缝隙里留下了痕迹。卡洛不准猪上车;让飞机等着;怒气冲冲的驾驶员、卡洛和皮耶罗找到了另外一部更适宜于运输猪笼的卡车;又找到了一个有蒸汽管的洗车处;把载货区用蒸汽冲洗过。
到了麝鼠农庄又遇上了最后一桩讨厌事。门卫检查了卡车的吨位;以一座装饰性桥的载重极限为理由;不让他们进去;而要他们走入境车道;穿过国家森林。在高大的卡车走过最后两英里时又叫树枝给挂住了。
卡洛喜欢涝鼠农庄那宽敞于净的仓库;也喜欢那部能够把猪笼轻轻送进马厩的叉车。牲畜卡车驾驶员拿来了一根牲畜电棍;想找只猪电一电;看它的麻醉程度;卡洛立即抢走了那东西;而且狠狠地威胁了他;吓得他连电棍都不敢要回来。
卡洛愿意让凶残的大猪自己从昏睡里醒来。不到它们自己站起来有了意识不让它们出笼。他伯早醒的猪会咬伤还麻醉着的猪。猪只要不是一起在睡着;任何躺着的东西都能吸引它们去咬。
自从猪群吃了制片人奥雷斯特;又吃了他那吓得半死的助手之后;皮耶罗和托马索就得双倍地小心了。他们再也不能跟猪一起待在圈里或草地上了。猪并不发出威胁;不像野猪要龇牙咧嘴。它们只带着那股令人恐怖的猪劲;一门心思地望着你;向你靠近;等它摸到了足够近的地方就对你发起攻击。
跟猪一样一门心思的卡洛不肯休息。他是直到打着手电检查完了栅栏包围的森林牧场才住手的。那牧场跟广袤的国家森林连成了一片。
卡洛用刀子挖掘地面;检查了森林牧场的树木底下。他在泥土里发现了橡实。他们开车进来时他听见了鲣鸟叫。毫无疑问;在这片栅栏包围的树林里有白橡树生长。但是不太多。他不愿意让猪在地面找到食物;在大森林里它们是能找到的。
梅森在仓库敞开的部分修了一道结实的荷兰式的上下门;跟卡洛在撒丁岛的农场上的门一样。
卡洛可以在这道栅栏的保护之下喂猪;把塞满死鸡、羊腿和菜的衣服扔过栅栏;丢到猪群里。
这些猪都不驯服;但是不害怕人和嘈杂。即使是卡洛也不敢到栏里跟它们在一起。猪跟别的动物不同;能爆出点聪明的火花;却实际得可伯。它们丝毫不怀敌意;只不过喜欢吃人肉罢了。它们脚步轻得像缪拉的公牛;咬起人来像牧羊犬;绕着养猪人转悠起来就有居心叵测的不祥之感。有一回皮耶罗为了抢救一件或许可以再用的衬衫就几乎给它们吃掉。
这样的猪是前所未有的。它们比欧洲野猪大;却同样凶残。卡洛觉得它们是自己的作品。他知道它们要干的事;它们将毁灭的邪恶会给他带来他终身需要的荣誉。
半夜;仓库里的一切都已经入睡:卡洛、皮耶罗和托马索都在装饲料的草料楼上睡;连梦都没有做。猪在猪笼里打鼾;它们那优雅的小脚开始在梦里划拉。有一两头还在干净的帆布上翻动。赛跑马快影的头骨被马掌匠炉子里的炭火照着;俯嫩着这一切。
第六十七章
对于克伦德勒来说;使用梅森的证据攻击一个联邦调查局的特工是一次飞跃;叫他有点喘不过气来。如果叫司法部长逮住;他就会像蟑螂一样被捏碎。
克伦德勒觉得;除了个人所冒的危险之外;毁掉克拉丽丝·史达琳并不像毁掉一个男人那么难堪。男人要养一家人……克伦德勒自己就要养一家人;和他们一样地贪婪而忘思负义。
史达琳肯定是要滚开的。要是让她再干下去;凭她像娘们料理家务那样地精挑细拣;顺藤摸瓜;早晚得把汉尼拔·莱克特找到。那样;梅森·韦尔热就一分钱也不会给他了。
越早剥夺她的情报来源并把她当诱饵放出去越好。
克伦德勒为了爬向权势;也曾毁坏过一些人的前程。他起初是州检察官;在政治上很活跃;然后活跃进了司