《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第529部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
1:15耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行。你的报应必归到你头上。
For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done; it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head。
1:16你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他们就归于无有。
For as ye have drunk upon my holy mountain; so shall all the heathen drink continually; yea; they shall drink; and they shall swallow down; and they shall be as though they had not been。
1:17在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣。雅各家必得原有的产业。
But upon mount Zion shall be deliverance; and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions。
1:18雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无馀剩的。这是耶和华说的。
And the house of Jacob shall be a fire; and the house of Joseph a flame; and the house of Esau for stubble; and they shall kindle in them; and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it。
1:19南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地,和撒玛利亚地,便雅悯人必得基列。
And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim; and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead。
1:20在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路撒冷人,必得南地的城邑。
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites; even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem; which is in Sepharad; shall possess the cities of the south。
1:21必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。
And saviours shall e up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's。


旧约  约拿书(Jonah)  第 1 章 ( 本篇共有 4 章 ) 下一章8 目录
1:1耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说,
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai; saying;
1:2你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊。因为他们的恶达到我面前。
Arise; go to Nineveh; that great city; and cry against it; for their wickedness is e up before me。
1:3约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof; and went down into it; to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD。
1:4然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
But the LORD sent out a great wind into the sea; and there was a mighty tempest in the sea; so that the ship was like to be broken。
1:5水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。
Then the mariners were afraid; and cried every man unto his god; and cast forth the wares that were in the ship into the sea; to lighten it of them。 But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay; and was fast asleep。
1:6船主到他那里对他说,你这沉睡的人哪,为何这样呢。起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。
So the shipmaster came to him; and said unto him; What meanest thou; O sleeper? arise; call upon thy God; if so be that God will think upon us; that we perish not。
1:7船上的人彼此说,来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。于是他们掣签,掣出约拿来。
And they said every one to his fellow; e; and let us cast lots; that we may know for whose cause this evil is upon us。 So they cast lots; and the lot fell upon Jonah。
1:8众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故。你以何事为业。你从哪里来。你是哪一国,属哪一族的人。
Then said they unto him; Tell us; we pray thee; for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence est thou? what is thy country? and of what people art thou?
1:9他说,我是希伯来人。我敬畏耶和华,那创造沧海旱地之天上的神。
And he said unto them; I am an Hebrew; and I fear the LORD; the God of heaven; which hath made the sea and the dry land。
1:10他们就大大惧怕,对他说,你做的是什么事呢。他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
Then were the men exceedingly afraid; and said unto him; Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD; because he had told them。
1:11他们问他说,我们当向你怎样行,使海浪平静呢。这话是因海浪越发翻腾。
Then said they unto him; What shall we do unto thee; that the sea may be calm unto us? for the sea wrought; and was tempestuous。
1:12他对他们说,你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风,是因我的缘故。
And he said unto them; Take me up; and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you。
1:13然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能。因为海浪越发向他们翻腾。
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought; and was tempestuous against them。
1:14他们便求告耶和华说,耶和华阿,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们。因为你耶和华是随自己的意旨行事。
Wherefore they cried unto the LORD; and said; We beseech thee; O LORD; we beseech thee; let us not perish for this man's life; and lay not upon us innocent blood: for thou; O LORD; hast done as it pleased thee。
1:15他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
So they took up Jonah; and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging。
1:16那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
Then the men feared the LORD exceedingly; and offered a sacrifice unto the LORD; and made vows。
1:17耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah。 And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights。


旧约  约拿书(Jonah)  第 2 章 ( 本篇共有 4 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1约拿在鱼腹中祷告耶和华他的神,
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly;
2:2说,我遭遇患难求告耶和华,你就应允我。从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
And said; I cried by reason of mine affliction unto the LORD; and he heard me; out of the belly of hell cried I; and thou heardest my voice。
2:3你将我投下深渊,就是海的深处。大水环绕我。你的波浪洪涛都漫过我身。
For thou hadst cast me into the deep; in the midst of the seas; and the floods passed me about: all thy billows and thy waves passed over me。
2:4我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
Then I said; I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple。
2:5诸水环绕我,几乎淹没我。深渊围住我,海草缠绕我的头。
The waters passed me about; even to the soul: the depth closed me round about; the weeds were wrapped about my head。
2:6我下到山根。地的门将我永远关住。耶和华我的神阿,你却将我的性命,从坑中救出来。
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption; O LORD my God。
2:7我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee; into thine holy temple。
2:8那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主。
They that observe lying vanities forsake their own mercy。
2:9但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed。 Salvation is of the LORD。
2:10耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
And the LORD spake unto the fish; and it vomited out Jonah upon the dry land。


旧约  约拿书(Jonah)  第 3 章 ( 本篇共有 4 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1耶和华的话,第二次临到约拿说,
And the word of the LORD came unto Jonah the second time; saying;
3:2你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。
Arise; go unto Nineveh; that great city; and preach unto it the preaching that I bid thee。
3:3约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
So Jonah arose; and went unto Nineveh; according to the word of the LORD。 Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey。
3:4约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了。
And Jonah began to enter into the city a day's journey; and he cried; and said; Yet forty days; and Nineveh shall be overthrown。
3:5尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的,都穿麻衣(或作披上麻布)。
So the people of Nineveh believed God; and proclaimed a fast; and put on sackcloth; from the greatest of them even to the least of them。
3:6这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
For word came unto the king of Nineveh; and he arose from his throne; and he laid his robe from him; and covered him with sackcloth; and sat in ashes。
3:7他又使人遍告尼尼微通城,说,王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜,牛羊不可吃草,也不可喝水。
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles; saying; Let neither man nor beast; herd nor flock; taste any thing: let them not feed; nor drink water:
3:8人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
But let man and beast be covered with sackcloth; and cry mightily unto God: yea; let them turn every one from his evil way; and from the violence that 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架