But I will strengthen the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD; when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon; and he shall stretch it out upon the land of Egypt。
30:26我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。
And I will scatter the Egyptians among the nations; and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 31 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
31:1十一年三月初一日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the eleventh year; in the third month; in the first day of the month; that the word of the LORD came unto me; saying;
31:2人子阿,你要向埃及王法老和他的众人说,在威势上谁能与你相比呢。
Son of man; speak unto Pharaoh king of Egypt; and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
31:3亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
Behold; the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches; and with a shadowing shroud; and of an high stature; and his top was among the thick boughs。
31:4众水使它生长。深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
The waters made him great; the deep set him up on high with her rivers running round about his plants; and sent out her little rivers unto all the trees of the field。
31:5所以它高大超过田野诸树。发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
Therefore his height was exalted above all the trees of the field; and his boughs were multiplied; and his branches became long because of the multitude of waters; when he shot forth。
31:6空中的飞鸟都在枝子上搭窝。田野的走兽都在枝条下生子。所有大国的人民都在它荫下居住。
All the fowls of heaven made their nests in his boughs; and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under his shadow dwelt all great nations。
31:7树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
Thus was he fair in his greatness; in the length of his branches: for his root was by great waters。
31:8神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子。枫树不及它的枝条。神园中的树都没有它荣美。
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs; and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty。
31:9我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden; that were in the garden of God; envied him。
31:10所以主耶和华如此说,因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height; and he hath shot up his top among the thick boughs; and his heart is lifted up in his height;
31:11我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness。
31:12外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
And strangers; the terrible of the nations; have cut him off; and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen; and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow; and have left him。
31:13空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain; and all the beasts of the field shall be upon his branches:
31:14好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润,有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height; neither shoot up their top among the thick boughs; neither their trees stand up in their height; all that drink water: for they are all delivered unto death; to the nether parts of the earth; in the midst of the children of men; with them that go down to the pit。
31:15主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流。我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him; and I restrained the floods thereof; and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him; and all the trees of the field fainted for him。
31:16我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树就是黎巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了安慰。
I made the nations to shake at the sound of his fall; when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden; the choice and best of Lebanon; all that drink water; shall be forted in the nether parts of the earth。
31:17它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm; that dwelt under his shadow in the midst of the heathen。
31:18在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢。然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword。 This is Pharaoh and all his multitude; saith the Lord GOD。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 32 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
32:1十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the twelfth year; in the twelfth month; in the first day of the month; that the word of the LORD came unto me; saying;
32:2人子阿,你要为埃及王法老作哀歌,说,从前你在列国中,如同少壮狮子。现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
Son of man; take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt; and say unto him; Thou art like a young lion of the nations; and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers; and troubledst the waters with thy feet; and fouledst their rivers。
32:3主耶和华如此说,我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a pany of many people; and they shall bring thee up in my net。
32:4我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
Then will I leave thee upon the land; I will cast thee forth upon the open field; and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee; and I will fill the beasts of the whole earth with thee。
32:5我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。
And I will lay thy flesh upon the mountains; and fill the valleys with thy height。
32:6我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶。河道都必充满。
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest; even to the mountains; and the rivers shall be full of thee。
32:7我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
And when I shall put thee out; I will cover the heaven; and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud; and the moon shall not give her light。
32:8我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
All the bright lights of heaven will I make dark over thee; and set darkness upon thy land; saith the Lord GOD。
32:9我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
I will also vex the hearts of many people; when I shall bring thy destruction among the nations; into the countries which thou hast not known。
32:10我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。
Yea; I will make many people amazed at thee; and their kings shall be horribly afraid for thee; when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment; every man for his own life; in the day of thy fall。
32:11主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。
For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall e upon thee。
32:12我必藉勇士的刀使你的众民仆倒。这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有。埃及的众民必被灭绝。
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations; all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt; and all the multitude thereof shall be destroyed。
32:13我必从埃及多水旁除灭所有的走兽。人脚兽蹄必不再搅浑这水。
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more; nor the hoofs of beasts trouble them。
32:14那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。
Then will I make their waters deep; and cause their rivers to run like oil; saith the Lord GOD。
32:15我使埃及地变为荒废凄凉。这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
When I shall make the land of Egypt desolate; and the country shall be destitute of that whereof it was full; when I shall smite all them that dwell therein; then shall they know that I am the LORD。
32:16人必用