《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第485部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
18:32主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。
For I have no pleasure in the death of him that dieth; saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves; and live ye。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 19 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1你当为以色列的王作起哀歌,
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel;
19:2说,你的母亲是什么呢。是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
And say; What is thy mother? A lioness: she lay down among lions; she nourished her whelps among young lions。
19:3在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And she brought up one of her whelps: it became a young lion; and it learned to catch the prey; it devoured men。
19:4列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with chains unto the land of Egypt。
19:5母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
Now when she saw that she had waited; and her hope was lost; then she took another of her whelps; and made him a young lion。
19:6它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And he went up and down among the lions; he became a young lion; and learned to catch the prey; and devoured men。
19:7它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
And he knew their desolate palaces; and he laid waste their cities; and the land was desolate; and the fulness thereof; by the noise of his roaring。
19:8于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。
Then the nations set against him on every side from the provinces; and spread their net over him: he was taken in their pit。
19:9他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
And they put him in ward in chains; and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds; that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel。
19:10你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
Thy mother is like a vine in thy blood; planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters。
19:11生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule; and her stature was exalted among the thick branches; and she appeared in her height with the multitude of her branches。
19:12但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了。
But she was plucked up in fury; she was cast down to the ground; and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them。
19:13如今栽于旷野乾旱无水之地。
And now she is planted in the wilderness; in a dry and thirsty ground。
19:14火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
And fire is gone out of a rod of her branches; which hath devoured her fruit; so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule。 This is a lamentation; and shall be for a lamentation。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 20 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
And it came to pass in the seventh year; in the fifth month; the tenth day of the month; that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD; and sat before me。
20:2耶和华的话临到我说,
Then came the word of the LORD unto me; saying;
20:3人子阿,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说,你们来是求问我吗。主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Son of man; speak unto the elders of Israel; and say unto them; Thus saith the Lord GOD; Are ye e to enquire of me? As I live; saith the Lord GOD; I will not be enquired of by you。
20:4人子阿,你要审问审问他们吗。你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
Wilt thou judge them; son of man; wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
20:5对他们说,主耶和华如此说,当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说,我是耶和华你们的神。
And say unto them; Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel; and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob; and made myself known unto them in the land of Egypt; when I lifted up mine hand unto them; saying; I am the LORD your God;
20:6那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地。那地在万国中是有荣耀的。
In the day that I lifted up mine hand unto them; to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them; flowing with milk and honey; which is the glory of all lands:
20:7我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。
Then said I unto them; Cast ye away every man the abominations of his eyes; and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God。
20:8他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
But they rebelled against me; and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes; neither did they forsake the idols of Egypt: then I said; I will pour out my fury upon them; to acplish my anger against them in the midst of the land of Egypt。
20:9我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎。我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
But I wrought for my name's sake; that it should not be polluted before the heathen; among whom they were; in whose sight I made myself known unto them; in bringing them forth out of the land of Egypt。
20:10这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt; and brought them into the wilderness。
20:11将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行就必因此活着。
And I gave them my statutes; and shewed them my judgments; which if a man do; he shall even live in them。
20:12又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
Moreover also I gave them my sabbaths; to be a sign between me and them; that they might know that I am the LORD that sanctify them。
20:13以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes; and they despised my judgments; which if a man do; he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said; I would pour out my fury upon them in the wilderness; to consume them。
20:14我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
But I wrought for my name's sake; that it should not be polluted before the heathen; in whose sight I brought them out。
20:15并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness; that I would not bring them into the land which I had given them; flowing with milk and honey; which is the glory of all lands;
20:16因为他们厌弃我的典章,郴顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
Because they despised my judgments; and walked not in my statutes; but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols。
20:17虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
Nevertheless mine eye spared them from destroying them; neither did I make an end of them in the wilderness。
20:18我在旷野对他们的儿女说,不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
But I said unto their children in the wilderness; Walk ye not in the statutes of your fathers; neither observe their judgments; nor defile yourselves with their idols:
20:19我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
I am the LORD your God; walk in my statutes; and keep my judgments; and do them;
20:20且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you; that ye may know that I am the LORD your God。
20:21只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes; neither kept my judgments to do them; which if a man do; he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said; I would pour out my fury upon them; to acplish my anger against them in the wilderness。
20:22虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
Nevertheless I withdrew mine hand; and wrought for my name's sake; that it should not be polluted in the sight of the heathen; in whose sight I brought them forth。
20:23并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦。
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness; that I would scatter them among the heathen; and disperse them through the countries;
20:24因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
Because they had not executed my judgments; but had despised my statutes; and had pol
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架