《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第483部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
16:45你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女。你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
Thou art thy mother's daughter; that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters; which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite; and your father an Amorite。
16:46你的姊姊是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
And thine elder sister is Samaria; she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister; that dwelleth at thy right hand; is Sodom and her daughters。
16:47你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
Yet hast thou not walked after their ways; nor done after their abominations: but; as if that were a very little thing; thou wast corrupted more than they in all thy ways。
16:48主耶和华说,我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
As I live; saith the Lord GOD; Sodom thy sister hath not done; she nor her daughters; as thou hast done; thou and thy daughters。
16:49看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
Behold; this was the iniquity of thy sister Sodom; pride; fulness of bread; and abundance of idleness was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy。
16:50她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
And they were haughty; and mitted abomination before me: therefore I took them away as I saw good。
16:51撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
Neither hath Samaria mitted half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they; and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done。
16:52你既断定你姊妹为义(为义或作当受羞辱),就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义。你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
Thou also; which hast judged thy sisters; bear thine own shame for thy sins that thou hast mitted more abominable than they: they are more righteous than thou: yea; be thou confounded also; and bear thy shame; in that thou hast justified thy sisters。
16:53我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
When I shall bring again their captivity; the captivity of Sodom and her daughters; and the captivity of Samaria and her daughters; then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
16:54好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
That thou mayest bear thine own shame; and mayest be confounded in all that thou hast done; in that thou art a fort unto them。
16:55你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位。撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
When thy sisters; Sodom and her daughters; shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; then thou and thy daughters shall return to your former estate。
16:56*
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;
16:57在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
Before thy wickedness was discovered; as at the time of thy reproach of the daughters of Syria; and all that are round about her; the daughters of the Philistines; which despise thee round about。
16:58耶和华说,你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations; saith the LORD。
16:59主耶和华如此说,你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done; which hast despised the oath in breaking the covenant。
16:60然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth; and I will establish unto thee an everlasting covenant。
16:61你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
Then thou shalt remember thy ways; and be ashamed; when thou shalt receive thy sisters; thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters; but not by thy covenant。
16:62我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
16:63好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。
That thou mayest remember; and be confounded; and never open thy mouth any more because of thy shame; when I am pacified toward thee for all that thou hast done; saith the Lord GOD。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 17 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me; saying;
17:2人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
Son of man; put forth a riddle; and speak a parable unto the house of Israel;
17:3说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
And say; Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings; longwinged; full of feathers; which had divers colours; came unto Lebanon; and took the highest branch of the cedar:
17:4就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。
He cropped off the top of his young twigs; and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants。
17:5又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
He took also of the seed of the land; and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters; and set it as a willow tree。
17:6就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
And it grew; and became a spreading vine of low stature; whose branches turned toward him; and the roots thereof were under him: so it became a vine; and brought forth branches; and shot forth sprigs。
17:7又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and; behold; this vine did bend her roots toward him; and shot forth her branches toward him; that he might water it by the furrows of her plantation。
17:8这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
It was planted in a good soil by great waters; that it might bring forth branches; and that it might bear fruit; that it might be a goodly vine。
17:9你要说,主耶和华如此说,这葡萄树岂能发旺呢。鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了吗。也不用大力和多民,就拔出它的根来。
Say thou; Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof; and cut off the fruit thereof; that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring; even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof。
17:10葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢。一经东风,岂不全然枯乾吗。必在生长的畦中枯乾了。
Yea; behold; being planted; shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew。
17:11耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me; saying;
17:12你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思吗。你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
Say now to the rebellious house; Know ye not what these things mean? tell them; Behold; the king of Babylon is e to Jerusalem; and hath taken the king thereof; and the princes thereof; and led them with him to Babylon;
17:13从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
And hath taken of the king's seed; and made a covenant with him; and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
17:14使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
That the kingdom might be base; that it might not lift itself up; but that by keeping of his covenant it might stand。
17:15他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢。行这样事的人岂能逃脱呢。他背约岂能逃脱呢。
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt; that they might give him horses and much people。 Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant; and be delivered?
17:16他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王,巴比伦王的京都。
As I live; saith the Lord GOD; surely in the place where the king dwelleth that made him king; whose oath he despised; and whose covenant he brake; even with him in the midst of Babylon he shall die。
17:17敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great pany make for him in the war; by casting up mounts; and building forts; to cut off many persons:
17:18他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。
Seeing he despised the oath by breaking the covenant; when; lo; he had given his hand; and hath done all these things; he shall not escape。
17:19所以主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live; surely mine oath that he hath despised; and my covenant that he hath broken; even it will I repense upon his own he
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架