《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第456部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
33:26我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕,以撒,雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。
Then will I cast away the seed of Jacob; and David my servant; so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham; Isaac; and Jacob: for I will cause their captivity to return; and have mercy on them。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 34 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
34:1巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说,
The word which came unto Jeremiah from the LORD; when Nebuchadnezzar king of Babylon; and all his army; and all the kingdoms of the earth of his dominion; and all the people; fought against Jerusalem; and against all the cities thereof; saying;
34:2耶和华以色列的神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说,我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
Thus saith the LORD; the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah; and tell him; Thus saith the LORD; Behold; I will give this city into the hand of the king of Babylon; and he shall burn it with fire:
34:3你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
And thou shalt not escape out of his hand; but shalt surely be taken; and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon; and he shall speak with thee mouth to mouth; and thou shalt go to Babylon。
34:4犹大王西底家阿,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说,你必不被刀剑杀死,
Yet hear the word of the LORD; O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee; Thou shalt not die by the sword:
34:5你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀,说,哀哉。我主阿。耶和华说,这话是我说的。
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers; the former kings which were before thee; so shall they burn odours for thee; and they will lament thee; saying; Ah lord! for I have pronounced the word; saith the LORD。
34:6于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem;
34:7那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
When the king of Babylon's army fought against Jerusalem; and against all the cities of Judah that were left; against Lachish; and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah。
34:8*
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD; after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem; to proclaim liberty unto them;
34:9西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)
That every man should let his manservant; and every man his maidservant; being an Hebrew or an Hebrewess; go free; that none should serve himself of them; to wit; of a Jew his brother。
34:10所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。
Now when all the princes; and all the people; which had entered into the covenant; heard that every one should let his manservant; and every one his maidservant; go free; that none should serve themselves of them any more; then they obeyed; and let them go。
34:11后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
But afterward they turned; and caused the servants and the handmaids; whom they had let go free; to return; and brought them into subjection for servants and for handmaids。
34:12因此耶和华的话临到耶利米说,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD; saying;
34:13耶和华以色列的神如此说,我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说,
Thus saith the LORD; the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt; out of the house of bondmen; saying;
34:14你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew; which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years; thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me; neither inclined their ear。
34:15如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。
And ye were now turned; and had done right in my sight; in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
34:16你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
But ye turned and polluted my name; and caused every man his servant; and every man his handmaid; whom he had set at liberty at their pleasure; to return; and brought them into subjection; to be unto you for servants and for handmaids。
34:17所以耶和华如此说,你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪。我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑,饥荒,瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华的话。
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me; in proclaiming liberty; every one to his brother; and every man to his neighbour: behold; I proclaim a liberty for you; saith the LORD; to the sword; to the pestilence; and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth。
34:18*
And I will give the men that have transgressed my covenant; which have not performed the words of the covenant which they had made before me; when they cut the calf in twain; and passed between the parts thereof;
34:19犹大的首领,耶路撒冷的首领,太监,祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
The princes of Judah; and the princes of Jerusalem; the eunuchs; and the priests; and all the people of the land; which passed between the parts of the calf;
34:20我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中。他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
I will even give them into the hand of their enemies; and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven; and to the beasts of the earth。
34:21并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies; and into the hand of them that seek their life; and into the hand of the king of Babylon's army; which are gone up from you。
34:22耶和华说,我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。
Behold; I will mand; saith the LORD; and cause them to return to this city; and they shall fight against it; and take it; and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 35 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
35:1当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说,
The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; saying;
35:2你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。
Go unto the house of the Rechabites; and speak unto them; and bring them into the house of the LORD; into one of the chambers; and give them wine to drink。
35:3我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah; the son of Habaziniah; and his brethren; and all his sons; and the whole house of the Rechabites;
35:4领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。
And I brought them into the house of the LORD; into the chamber of the sons of Hanan; the son of Igdaliah; a man of God; which was by the chamber of the princes; which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum; the keeper of the door:
35:5于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine; and cups; and I said unto them; Drink ye wine。
35:6他们却说,我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说,你们与你们的子孙永不可喝酒,
But they said; We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father manded us; saying; Ye shall drink no wine; neither ye; nor your sons for ever:
35:7也不可盖房,撒种,栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。
Neither shall ye build house; nor sow seed; nor plant vineyard; nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers。
35:8凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女一生的年日都不喝酒,
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us; to drink no wine all our days; we; our wives; our sons; nor our daughters;
35:9也不盖房居住,也没有葡萄园,田地,和种子,
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard; nor field; nor seed:
35:10但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。
But we have dwelt in tents; and have obeyed; and done 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架