《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第446部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
21:6又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
And I will smite the inhabitants of this city; both man and beast: they shall die of a great pestilence。
21:7以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫,刀剑,饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜。这是耶和华说的。
And afterward; saith the LORD; I will deliver Zedekiah king of Judah; and his servants; and the people; and such as are left in this city from the pestilence; from the sword; and from the famine; into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and into the hand of their enemies; and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them; neither have pity; nor have mercy。
21:8你要对这百姓说,耶和华如此说,看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
And unto this people thou shalt say; Thus saith the LORD; Behold; I set before you the way of life; and the way of death。
21:9住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活,要以自己的命为掠物。
He that abideth in this city shall die by the sword; and by the famine; and by the pestilence: but he that goeth out; and falleth to the Chaldeans that besiege you; he shall live; and his life shall be unto him for a prey。
21:10耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福。这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。
For I have set my face against this city for evil; and not for good; saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon; and he shall burn it with fire。
21:11至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
And touching the house of the king of Judah; say; Hear ye the word of the LORD;
21:12大卫家阿,耶和华如此说,你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。
O house of David; thus saith the LORD; Execute judgment in the morning; and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor; lest my fury go out like fire; and burn that none can quench it; because of the evil of your doings。
21:13耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说,谁能下来攻击我们。谁能进入我们的住处呢。看哪,我与你们为敌。
Behold; I am against thee; O inhabitant of the valley; and rock of the plain; saith the LORD; which say; Who shall e down against us? or who shall enter into our habitations?
21:14耶和华又说,我必按你们作事的结果刑罚你们。我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将她四围所有的尽行烧灭。
But I will punish you according to the fruit of your doings; saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof; and it shall devour all things round about it。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 22 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah; and speak there this word;
22:2说,坐大卫宝座的犹大王阿,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
And say; Hear the word of the LORD; O king of Judah; that sittest upon the throne of David; thou; and thy servants; and thy people that enter in by these gates:
22:3耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness; and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong; do no violence to the stranger; the fatherless; nor the widow; neither shed innocent blood in this place。
22:4你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。
For if ye do this thing indeed; then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David; riding in chariots and on horses; he; and his servants; and his people。
22:5你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。
But if ye will not hear these words; I swear by myself; saith the LORD; that this house shall bee a desolation。
22:6耶和华论到犹大王的家如此说,我看你如基列,如黎巴嫩顶。然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。
For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me; and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness; and cities which are not inhabited。
22:7我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你。他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
And I will prepare destroyers against thee; every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars; and cast them into the fire。
22:8许多国的民要经过这城,各人对邻舍说,耶和华为何向这大城如此行呢。
And many nations shall pass by this city; and they shall say every man to his neighbour; Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
22:9他们必回答说,是因离弃了耶和华他们神的约,事奉敬拜别神。
Then they shall answer; Because they have forsaken the covenant of the LORD their God; and worshipped other gods; and served them。
22:10不要为死人哭号。不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号。因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
Weep ye not for the dead; neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more; nor see his native country。
22:11因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三章三十节名约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必不得再回到这里来,
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah; which reigned instead of Josiah his father; which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
22:12却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。
But he shall die in the place whither they have led him captive; and shall see this land no more。
22:13那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的有祸了。
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness; and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages; and giveth him not for his work;
22:14他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。
That saith; I will build me a wide house and large chambers; and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar; and painted with vermilion。
22:15难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗。你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗。那时他得了福乐。
Shalt thou reign; because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink; and do judgment and justice; and then it was well with him?
22:16他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗。这是耶和华说的。
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD。
22:17惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。
But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness; and for to shed innocent blood; and for oppression; and for violence; to do it。
22:18所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说,人必不为他举哀,说,哀哉。我的哥哥。或说,哀哉。我的姊姊。也不为他举哀,说,哀哉。我的主。或说,哀哉。我主的荣华。
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him; saying; Ah my brother! or; Ah sister! they shall not lament for him; saying; Ah lord! or; Ah his glory!
22:19他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
He shall be buried with the burial of an ass; drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem。
22:20你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。
Go up to Lebanon; and cry; and lift up thy voice in Bashan; and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed。
22:21你兴盛的时候,我对你说话。你却说,我不听。你自幼年以来总是这样,不听从我的话。
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst; I will not hear。 This hath been thy manner from thy youth; that thou obeyedst not my voice。
22:22你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去。那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
The wind shall eat up all thy pastors; and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness。
22:23你这住黎巴嫩,在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜。
O inhabitant of Lebanon; that makest thy nest in the cedars; how gracious shalt thou be when pangs e upon thee; the pain as of a woman in travail!
22:24耶和华说,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名耶哥尼雅下同),虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,
As I live; saith the LORD; though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand; yet would I pluck thee thence;
22:25并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
And I will give thee into the hand of them that seek thy life; and into the hand of them whose face thou fearest; even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and into the hand of the Chaldeans。
22:26我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方。你们必死在那里,
And I will cast thee out; and thy mother that bare thee; into another country; where ye were not born; and there shall ye die。
22:27但心中甚想归回之地,必不得归回。
But to the land whereunto they desire to return; thither shall they not return。
22:28哥尼雅这人是被轻看,破坏的器皿吗。是无人喜爱的器皿吗。他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢。
Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefor
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架