《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第442部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
14:15所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name; and I sent them not; yet they say; Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed。
14:16听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them; them; their wives; nor their sons; nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them。
14:17你要将这话对他们说,愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的处女)受了裂口破坏的大伤。
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day; and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach; with a very grievous blow。
14:18我若出往田间,就见有被刀杀的。我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作不知怎样才好)。
If I go forth into the field; then behold the slain with the sword! and if I enter into the city; then behold them that are sick with famine! yea; both the prophet and the priest go about into a land that they know not。
14:19你全然弃掉犹大吗。你心厌恶锡安吗。为何击打我们,以致无法医治呢。我们指望平安,却得不着好处。指望痊愈,不料,受了惊惶。
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us; and there is no healing for us? we looked for peace; and there is no good; and for the time of healing; and behold trouble!
14:20耶和华阿,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。
We acknowledge; O LORD; our wickedness; and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee。
14:21求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
Do not abhor us; for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember; break not thy covenant with us。
14:22外邦人虚无的神中有能降雨的吗。天能自降甘霖吗。耶和华我们的神阿,能如此的不是你吗。所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。
Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he; O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 15 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1耶和华对我说,虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧。
Then said the LORD unto me; Though Moses and Samuel stood before me; yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight; and let them go forth。
15:2他们问你说,我们往哪里去呢。你便告诉他们,耶和华如此说,定为死亡的,必致死亡。定为刀杀的,必交刀杀。定为饥荒的,必遭饥荒。定为掳掠的,必被掳掠。
And it shall e to pass; if they say unto thee; Whither shall we go forth? then thou shalt tell them; Thus saith the LORD; Such as are for death; to death; and such as are for the sword; to the sword; and such as are for the famine; to the famine; and such as are for the captivity; to the captivity。
15:3耶和华说,我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭。
And I will appoint over them four kinds; saith the LORD: the sword to slay; and the dogs to tear; and the fowls of the heaven; and the beasts of the earth; to devour and destroy。
15:4又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth; because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah; for that which he did in Jerusalem。
15:5耶路撒冷阿,谁可怜你呢。谁为你悲伤呢。谁转身问你的安呢。
For who shall have pity upon thee; O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
15:6耶和华说,你弃绝了我,转身退后。因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
Thou hast forsaken me; saith the LORD; thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee; and destroy thee; I am weary with repenting。
15:7我在境内各城门口(或作我在这地边界的关口),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy my people; since they return not from their ways。
15:8他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly; and terrors upon the city。
15:9生过七子的妇人力衰气绝。尚在白昼,日头忽落。她抱愧蒙羞。其馀的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies; saith the LORD。
15:10我的母亲哪,我有祸了。因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
Woe is me; my mother; that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury; nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me。
15:11耶和华说,我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
The LORD said; Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction。
15:12人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢。
Shall iron break the northern iron and the steel?
15:13我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price; and that for all thy sins; even in all thy borders。
15:14我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; which shall burn upon you。
15:15耶和华阿,你是知道的。求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇。不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。
O LORD; thou knowest: remember me; and visit me; and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke。
15:16耶和华万军之神阿,我得着你的言语就当食物吃了。你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
Thy words were found; and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name; O LORD God of hosts。
15:17我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐。我因你的感动(原文作手)独自静坐,因你使我满心愤恨。
I sat not in the assembly of the mockers; nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation。
15:18我的痛苦为何长久不止呢。我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢。难道你待我有诡诈,像流乾的河道吗。
Why is my pain perpetual; and my wound incurable; which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar; and as waters that fail?
15:19耶和华如此说,你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前。你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。
Therefore thus saith the LORD; If thou return; then will I bring thee again; and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile; thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them。
15:20我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜你。因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee; saith the LORD。
15:21我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。
And I will deliver thee out of the hand of the wicked; and I will redeem thee out of the hand of the terrible。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 16 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came also unto me; saying;
16:2你在这地方不可娶妻,生儿养女。
Thou shalt not take thee a wife; neither shalt thou have sons or daughters in this place。
16:3因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说,
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place; and concerning their mothers that bare them; and concerning their fathers that begat them in this land;
16:4他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝。他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword; and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven; and for the beasts of the earth。
16:5耶和华如此说,不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安,慈爱,怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
For thus saith the 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架