《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第438部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
8:5这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢。他们守定诡诈,不肯回头。
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit; they refuse to return。
8:6我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说,我作的是什么呢。他们各人转奔己路,如马直闯战场。
I hearkened and heard; but they spake not aright: no man repented him of his wickedness; saying; What have I done? every one turned to his course; as the horse rusheth into the battle。
8:7空中的鹳鸟知道来去的定期。斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令。我的百姓却不知道耶和华的法则。
Yea; the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their ing; but my people know not the judgment of the LORD。
8:8你们怎吗说,我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。看哪,文士的假笔舞弄虚假。
How do ye say; We are wise; and the law of the LORD is with us? Lo; certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain。
8:9智慧人惭愧,惊惶,被擒拿。他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢。
The wise men are ashamed; they are dismayed and taken: lo; they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
8:10所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。
Therefore will I give their wives unto others; and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely。
8:11他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly; saying; Peace; peace; when there is no peace。
8:12他们行可憎的事知道惭愧吗。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。
Were they ashamed when they had mitted abomination? nay; they were not at all ashamed; neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down; saith the LORD。
8:13耶和华说,我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯乾。我所赐给他们的,必离开他们过去。
I will surely consume them; saith the LORD: there shall be no grapes on the vine; nor figs on the fig tree; and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them。
8:14我们为何静坐不动呢。我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言。因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
Why do we sit still? assemble yourselves; and let us enter into the defenced cities; and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence; and given us water of gall to drink; because we have sinned against the LORD。
8:15我们指望平安,却得不着好处。指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。
We looked for peace; but no good came; and for a time of health; and behold trouble!
8:16听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动。因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are e; and have devoured the land; and all that is in it; the city; and those that dwell therein。
8:17看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。
For; behold; I will send serpents; cockatrices; among you; which will not be charmed; and they shall bite you; saith the LORD。
8:18我有忧愁,愿能自慰。我心在我里面发昏。
When I would fort myself against sorrow; my heart is faint in me。
8:19听阿,是我百姓的哀声从极远之地而来,说,耶和华不在锡安吗。锡安的王不在其中吗。耶和华说,他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢。
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images; and with strange vanities?
8:20麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。
The harvest is past; the summer is ended; and we are not saved。
8:21先知说,因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me。
8:22在基列岂没有乳香呢。在那里岂没有医生呢。我百姓为何不得痊愈呢。
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 9 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作民女。七节同)中被杀的人昼夜哭泣。
Oh that my head were waters; and mine eyes a fountain of tears; that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
9:2惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people; and go from them! for they be all adulterers; an assembly of treacherous men。
9:3他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。
And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil; and they know not me; saith the LORD。
9:4你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄。因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。
Take ye heed every one of his neighbour; and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant; and every neighbour will walk with slanders。
9:5他们各人欺哄邻舍,不说真话。他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
And they will deceive every one his neighbour; and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; and weary themselves to mit iniquity。
9:6你的住处在诡诈的人中。他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me; saith the LORD。
9:7所以万军之耶和华如此说,看哪,我要将他们融化熬炼。不然,我因我百姓的罪该怎样行呢。
Therefore thus saith the LORD of hosts; Behold; I will melt them; and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
9:8他们的舌头是毒箭,说话诡诈。人与邻舍口说和平话,心却谋害他。
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth; but in heart he layeth his wait。
9:9耶和华说,我岂不因这些事讨他们的罪呢。岂不报复这样的国民呢。
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
9:10我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号。因为都已乾焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜呜叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。
For the mountains will I take up a weeping and wailing; and for the habitations of the wilderness a lamentation; because they are burned up; so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone。
9:11我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。
And I will make Jerusalem heaps; and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate; without an inhabitant。
9:12谁是智慧人,可以明白这事。耶和华的口向谁说过,使他可以传说。遍地为何灭亡,乾焦好像旷野,甚至无人经过呢。
Who is the wise man; that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken; that he may declare it; for what the land perisheth and is burned up like a wilderness; that none passeth through?
9:13耶和华说,因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话。
And the LORD saith; Because they have forsaken my law which I set before them; and have not obeyed my voice; neither walked therein;
9:14只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。
But have walked after the imagination of their own heart; and after Baalim; which their fathers taught them:
9:15所以万军之耶和华以色列的神如此说,看哪,我必将茵??给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
Therefore thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; Behold; I will feed them; even this people; with wormwood; and give them water of gall to drink。
9:16我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
I will scatter them also among the heathen; whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them; till I have consumed them。
9:17万军之耶和华如此说,你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,
Thus saith the LORD of hosts; Consider ye; and call for the mourning women; that they may e; and send for cunning women; that they may e:
9:18叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。
And let them make haste; and take up a wailing for us; that our eyes may run down with tears; and our eyelids gush out with waters。
9:19因为听见哀声出于锡安,说,我们怎样败落了。我们大大地惭愧。我们撇下地土。人也拆毁了我们的房屋。
For a voice of wailing is heard out of Zion; How are we spoiled! we are greatly confounded; because we have forsaken the land; because our dwellings have cast us out。
9:20妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。
Yet hear the word of the LORD; O ye women; and let your ear receive the word of his mouth; and teach
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架