《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第423部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
47:10你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧,聪明,使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said; None seeth me。 Thy wisdom and thy knowledge; it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart; I am; and none else beside me。
47:11因此,祸患要临到你身,你不知何时发现。(何时发现或作如何驱逐)灾害落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。
Therefore shall evil e upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall e upon thee suddenly; which thou shalt not know。
47:12站起来吧,用你从幼年劳神施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
Stand now with thine enchantments; and with the multitude of thy sorceries; wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit; if so be thou mayest prevail。
47:13你筹画太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
Thou art wearied in the multitude of thy counsels。 Let now the astrologers; the stargazers; the monthly prognosticators; stand up; and save thee from these things that shall e upon thee。
47:14他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
Behold; they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at; nor fire to sit before it。
47:15你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured; even thy merchants; from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 48 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
48:1雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,题说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。
Hear ye this; O house of Jacob; which are called by the name of Israel; and are e forth out of the waters of Judah; which swear by the name of the LORD; and make mention of the God of Israel; but not in truth; nor in righteousness。
48:2(他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神
For they call themselves of the holy city; and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name。
48:3主说,早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth; and I shewed them; I did them suddenly; and they came to pass。
48:4因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
Because I knew that thou art obstinate; and thy neck is an iron sinew; and thy brow brass;
48:5所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说,这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像,和我铸造的偶像所命定的。
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say; Mine idol hath done them; and my graven image; and my molten image; hath manded them。
48:6你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗,从今以后,我将新事就是你所不知道的隐密事,指示你。
Thou hast heard; see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time; even hidden things; and thou didst not know them。
48:7这事是现今造的,并非从古就有,在今日以先,你也未曾听见,免得你说,这事我早已知道了。
They are created now; and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say; Behold; I knew them。
48:8你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。
Yea; thou heardest not; yea; thou knewest not; yea; from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously; and wast called a transgressor from the womb。
48:9我为我的名,暂且忍怒,为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。
For my name's sake will I defer mine anger; and for my praise will I refrain for thee; that I cut thee not off。
48:10我熬链你,却不像熬链银子。你在苦难的炉中,我拣选你。
Behold; I have refined thee; but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction。
48:11我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎,我必不将我的荣耀归给假神。
For mine own sake; even for mine own sake; will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another。
48:12雅各,我所选召的以色列阿,当听我言。我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
Hearken unto me; O Jacob and Israel; my called; I am he; I am the first; I also am the last。
48:13我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。
Mine hand also hath laid the foundation of the earth; and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them; they stand up together。
48:14你们都当聚集而听,他们(或作偶像)内中谁说过这些事。耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
All ye; assemble yourselves; and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon; and his arm shall be on the Chaldeans。
48:15惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
I; even I; have spoken; yea; I have called him: I have brought him; and he shall make his way prosperous。
48:16你们要就近我来听这话。我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来。(或作耶和华和他的灵差遣我来)
e ye near unto me; hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was; there am I: and now the Lord GOD; and his Spirit; hath sent me。
48:17耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说,我是耶和华你的神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。
Thus saith the LORD; thy Redeemer; the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit; which leadeth thee by the way that thou shouldest go。
48:18甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。
O that thou hadst hearkened to my mandments! then had thy peace been as a river; and thy righteousness as the waves of the sea:
48:19你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
Thy seed also had been as the sand; and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me。
48:20你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说,耶和华救赎了他的仆人雅各,你们要将这事宣扬到地极。
Go ye forth of Babylon; flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye; tell this; utter it even to the end of the earth; say ye; The LORD hath redeemed his servant Jacob。
48:21耶和华引导他们,经过沙漠,他们并不乾渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also; and the waters gushed out。
48:22耶和华说,恶人必不得平安。
There is no peace; saith the LORD; unto the wicked。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 49 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
49:1众海岛阿,当听我言。远方的众民哪,留心而听。自我出胎,耶和华就选召我,自出母腹,他就题我的名。
Listen; O isles; unto me; and hearken; ye people; from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name。
49:2他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下。又使我成为磨亮的箭,将我藏在他的箭袋之中。
And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me; and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
49:3对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。
And said unto me; Thou art my servant; O Israel; in whom I will be glorified。
49:4我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我的神那里。
Then I said; I have laboured in vain; I have spent my strength for nought; and in vain: yet surely my judgment is with the LORD; and my work with my God。
49:5耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量)
And now; saith the LORD that formed me from the womb to be his servant; to bring Jacob again to him; Though Israel be not gathered; yet shall I be glorious in the eyes of the LORD; and my God shall be my strength。
49:6现在他说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。
And he said; It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob; and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles; that thou mayest be my salvation unto the end of the earth。
49:7救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说,君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。
Thus saith the LORD; the Redeemer of Israel; and his Holy One; to him whom man despiseth; to him whom the nation abhorreth; to a servant of rulers; Kings shall see and arise; princes also shall worship; because of the LORD that is faithful; and the Holy One of Israel; and he shall choose thee。
49:8耶和华如此说,在悦纳的时候我应允了你,在拯救的日子我济助了你,我要保护你,使你作众民的中保,(中保原文作约)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
Thus saith the LORD; In an acceptable time have I hea
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架