Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth。
12:6锡安的居民哪,当扬声欢呼。因为在你们中间的以色列圣者,乃为至大。
Cry out and shout; thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 13 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
13:1亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。
The burden of Babylon; which Isaiah the son of Amoz did see。
13:2应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
Lift ye up a banner upon the high mountain; exalt the voice unto them; shake the hand; that they may go into the gates of the nobles。
13:3我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
I have manded my sanctified ones; I have also called my mighty ones for mine anger; even them that rejoice in my highness。
13:4山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄囔的声音。这是万军之耶和华点齐军队,豫备打仗。
The noise of a multitude in the mountains; like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle。
13:5他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。
They e from a far country; from the end of heaven; even the LORD; and the weapons of his indignation; to destroy the whole land。
13:6你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall e as a destruction from the Almighty。
13:7所以人手都必软弱,人心都必消化。
Therefore shall all hands be faint; and every man's heart shall melt:
13:8他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼此惊奇相看,脸如火焰。
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames。
13:9耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人。
Behold; the day of the LORD eth; cruel both with wrath and fierce anger; to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it。
13:10天上得众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth; and the moon shall not cause her light to shine。
13:11我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
And I will punish the world for their evil; and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease; and will lay low the haughtiness of the terrible。
13:12我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir。
13:13我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇憾,离其本位。
Therefore I will shake the heavens; and the earth shall remove out of her place; in the wrath of the LORD of hosts; and in the day of his fierce anger。
13:14人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
And it shall be as the chased roe; and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people; and flee every one into his own land。
13:15凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword。
13:16他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必被玷污。
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled; and their wives ravished。
13:17我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
Behold; I will stir up the Medes against them; which shall not regard silver; and as for gold; they shall not delight in it。
13:18他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children。
13:19巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。
And Babylon; the glory of kingdoms; the beauty of the Chaldees' excellency; shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah。
13:20其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐蓬。牧羊的人,也不使羊群卧在那里。
It shall never be inhabited; neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there。
13:21只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那里跳舞。
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there; and satyrs shall dance there。
13:22豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子,必不长久。
And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses; and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to e; and her days shall not be prolonged。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 14 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1耶和华要怜恤雅各,必再捡选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
For the LORD will have mercy on Jacob; and will yet choose Israel; and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them; and they shall cleave to the house of Jacob。
14:2外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
And the people shall take them; and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives; whose captives they were; and they shall rule over their oppressors。
14:3当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
And it shall e to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow; and from thy fear; and from the hard bondage wherein thou wast made to serve;
14:4你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon; and say; How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
14:5耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
The LORD hath broken the staff of the wicked; and the sceptre of the rulers。
14:6就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
He who smote the people in wrath with a continual stroke; he that ruled the nations in anger; is persecuted; and none hindereth。
14:7现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。
The whole earth is at rest; and is quiet: they break forth into singing。
14:8松树和黎巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。
Yea; the fir trees rejoice at thee; and the cedars of Lebanon; saying; Since thou art laid down; no feller is e up against us。
14:9你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy ing: it stirreth up the dead for thee; even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations。
14:10他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样吗。你也成了我们的样子吗。
All they shall speak and say unto thee; Art thou also bee weak as we? art thou bee like unto us?
14:11你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
Thy pomp is brought down to the grave; and the noise of thy viols: the worm is spread under thee; and the worms cover thee。
14:12明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上。
How art thou fallen from heaven; O Lucifer; son of the morning! how art thou cut down to the ground; which didst weaken the nations!
14:13你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处,
For thou hast said in thine heart; I will ascend into heaven; I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation; in the sides of the north:
14:14我要升到高云之上。我要与至上者同等。
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High。
14:15然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
Yet thou shalt be brought down to hell; to the sides of the pit。
14:16凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动,
They that see thee shall narrowly look upon thee; and consider thee; saying; Is this the man that made the earth to tremble; that did shake kingdoms;
14:17使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗。
That made the world as a wilderness; and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
14:18列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
All the kings of the nations; even all of them; lie in glory; every one in his own house。
14:19惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch; and as the raiment of those that are slain; thrust through with a sword; that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet。
14:20你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不题说。
Thou shalt not be joined with them in burial; because thou hast destroyed thy land; and slain thy people: the seed of evildoers s