2:5修造园囿,在其中栽种各样果木树,
I made me gardens and orchards; and I planted trees in them of all kind of fruits:
2:6挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
I made me pools of water; to water therewith the wood that bringeth forth trees:
2:7我买了仆婢,也有生在家中的仆婢。又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
I got me servants and maidens; and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
2:8我又为自己积蓄金银,和君王的财宝,并各省的财宝。又得唱歌的男女,和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
I gathered me also silver and gold; and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers; and the delights of the sons of men; as musical instruments; and that of all sorts。
2:9这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
So I was great; and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me。
2:10凡我眼所求的,我没有留下不给他的。我心所乐的,我没有禁止不享受的。因我的心为我一切所劳碌的快乐。这就是我从劳碌中所得的分。
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour。
2:11后来我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
Then I looked on all the works that my hands had wrought; and on the labour that I had laboured to do: and; behold; all was vanity and vexation of spirit; and there was no profit under the sun。
2:12我转念观看智慧,狂妄,和愚昧。在王以后而来的人,还能作什么呢。也不过行早先所行的就是了。
And I turned myself to behold wisdom; and madness; and folly: for what can the man do that eth after the king? even that which hath been already done。
2:13我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
Then I saw that wisdom excelleth folly; as far as light excelleth darkness。
2:14智慧人的眼目光明,(光明原文作在他头上)愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all。
2:15我就心里说,愚昧人所遇见的,我也必遇见。我为何更有智慧呢。我心里说,这也是虚空。
Then said I in my heart; As it happeneth to the fool; so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart; that this also is vanity。
2:16智慧人,和愚昧人一样,永远无人记念。因为日后都被忘记。可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to e shall all be forgotten。 And how dieth the wise man? as the fool。
2:17我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼。都是虚空,都是捕风。
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit。
2:18我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌。因为我得来的必留给我以后的人。
Yea; I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me。
2:19那人是智慧,是愚昧,谁能知道。他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured; and wherein I have shewed myself wise under the sun。 This is also vanity。
2:20故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun。
2:21因为有人用智慧知识灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
For there is a man whose labour is in wisdom; and in knowledge; and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion。 This also is vanity and a great evil。
2:22人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌人得着什么呢。
For what hath man of all his labour; and of the vexation of his heart; wherein he hath laboured under the sun?
2:23因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦。连夜间心也不安。这也是虚空。
For all his days are sorrows; and his travail grief; yea; his heart taketh not rest in the night。 This is also vanity。
2:24人莫强如吃喝,且在劳碌中享福。我看这也是出于神的手。
There is nothing better for a man; than that he should eat and drink; and that he should make his soul enjoy good in his labour。 This also I saw; that it was from the hand of God。
2:25论到吃用,享福,谁能胜过我呢。
For who can eat; or who else can hasten hereunto; more than I?
2:26神喜悦谁,就给谁智慧,知识,和喜乐。惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的,所堆积的,归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom; and knowledge; and joy: but to the sinner he giveth travail; to gather and to heap up; that he may give to him that is good before God。 This also is vanity and vexation of spirit。
旧约 传道书(Ecclesiastes) 第 3 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1凡事都有定期,天下万务都有定时。
To every thing there is a season; and a time to every purpose under the heaven:
3:2生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。
A time to be born; and a time to die; a time to plant; and a time to pluck up that which is planted;
3:3杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。
A time to kill; and a time to heal; a time to break down; and a time to build up;
3:4哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。
A time to weep; and a time to laugh; a time to mourn; and a time to dance;
3:5抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。
A time to cast away stones; and a time to gather stones together; a time to embrace; and a time to refrain from embracing;
3:6寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。
A time to get; and a time to lose; a time to keep; and a time to cast away;
3:7撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。
A time to rend; and a time to sew; a time to keep silence; and a time to speak;
3:8喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。
A time to love; and a time to hate; a time of war; and a time of peace。
3:9这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢。
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
3:10我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
I have seen the travail; which God hath given to the sons of men to be exercised in it。
3:11神造万物,各按其时成为美好。又将永生安置在世人心里。(永生原文作永远)然而神从始至终的作为,人不能叁透。
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart; so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end。
3:12我知道世人,莫强如终身喜乐行善。
I know that there is no good in them; but for a man to rejoice; and to do good in his life。
3:13并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福。这也是神的恩赐。
And also that every man should eat and drink; and enjoy the good of all his labour; it is the gift of God。
3:14我知道神一切所作的,都必永存,无所增添,无所减少。神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
I know that; whatsoever God doeth; it shall be for ever: nothing can be put to it; nor any thing taken from it: and God doeth it; that men should fear before him。
3:15现今的事早先就有了。经来的事早已也有了。并且神使已过的事重新再来。(或作并且神再寻回已过的事)
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past。
3:16我又见日光之下,在审判之处有奸恶。在公义之处也有奸恶。
And moreover I saw under the sun the place of judgment; that wickedness was there; and the place of righteousness; that iniquity was there。
3:17我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
I said in mine heart; God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work。
3:18我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men; that God might manifest them; and that they might see that they themselves are beasts。
3:19因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth; so dieth the other; yea; they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity。
3:20都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。
All go unto one place; all are of the dust; and all turn to dust again。
3:21谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢。
Who knoweth the spirit of man that goeth upward; and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
3:22故此,我见人,莫强如他经营的事上喜乐。因为这是他的分。他身后的事,谁能使他回来得见呢。
Wherefore I perceive that there is nothing better; than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
旧约 传道书(Ecclesiastes) 第 4 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
So I returned; and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed; and they had no forter; and on the side of their oppressors there was power; but they h