14:17我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
My transgression is sealed up in a bag; and thou sewest up mine iniquity。
14:18山崩变为无有。磐石挪开原处。
And surely the mountain falling eth to nought; and the rock is removed out of his place。
14:19水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man。
14:20你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。
Thou prevailest for ever against him; and he passeth: thou changest his countenance; and sendest him away。
14:21他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。
His sons e to honour; and he knoweth it not; and they are brought low; but he perceiveth it not of them。
14:22但知身上疼痛,心中悲哀。
But his flesh upon him shall have pain; and his soul within him shall mourn。
旧约 约伯记(Job) 第 15 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1毯螅人以利法回答说,
Then answered Eliphaz the Temanite; and said;
15:2智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢。
Should a wise man utter vain knowledge; and fill his belly with the east wind?
15:3他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢。
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
15:4你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
Yea; thou castest off fear; and restrainest prayer before God。
15:5你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。
For thy mouth uttereth thine iniquity; and thou choosest the tongue of the crafty。
15:6你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。
Thine own mouth condemneth thee; and not I: yea; thine own lips testify against thee。
15:7你岂是头一个被生的人吗。你受造在诸山之先吗。
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
15:8你曾听见神的密旨吗。你还将智慧独自得尽吗。
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
15:9你知道什么是我们不知道的呢。你明白什么是我们不明白的呢。
What knowest thou; that we know not? what understandest thou; which is not in us?
15:10我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。
With us are both the grayheaded and very aged men; much elder than thy father。
15:11神用温和的话安慰你,你以为太小吗。
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
15:12你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at;
15:13使你的灵反对神,也任你的口发这言语。
That thou turnest thy spirit against God; and lettest such words go out of thy mouth?
15:14人是什么,竟算为洁净呢。妇人所生的是什么,竟算为义呢。
What is man; that he should be clean? and he which is born of a woman; that he should be righteous?
15:15神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。
Behold; he putteth no trust in his saints; yea; the heavens are not clean in his sight。
15:16何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢。
How much more abominable and filthy is man; which drinketh iniquity like water?
15:17我指示你,你要听。我要述说所看见的。
I will shew thee; hear me; and that which I have seen I will declare;
15:18就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Which wise men have told from their fathers; and have not hid it:
15:19(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。
Unto whom alone the earth was given; and no stranger passed among them。
15:20恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
The wicked man travaileth with pain all his days; and the number of years is hidden to the oppressor。
15:21惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall e upon him。
15:22他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。
He believeth not that he shall return out of darkness; and he is waited for of the sword。
15:23他漂流在外求食,说,那里有食物呢。他知道黑暗的日子,在他手边预备好了。
He wandereth abroad for bread; saying; Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand。
15:24急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him; as a king ready to the battle。
15:25他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。
For he stretcheth out his hand against God; and strengtheneth himself against the Almighty。
15:26挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。
He runneth upon him; even on his neck; upon the thick bosses of his bucklers:
15:27是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Because he covereth his face with his fatness; and maketh collops of fat on his flanks。
15:28他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。
And he dwelleth in desolate cities; and in houses which no man inhabiteth; which are ready to bee heaps。
15:29他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
He shall not be rich; neither shall his substance continue; neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth。
15:30他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因神口中的气,他要灭亡(灭亡原文作走去)。
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away。
15:31他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his repence。
15:32他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。
It shall be acplished before his time; and his branch shall not be green。
15:33他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。
He shall shake off his unripe grape as the vine; and shall cast off his flower as the olive。
15:34原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。
For the congregation of hypocrites shall be desolate; and fire shall consume the tabernacles of bribery。
15:35他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所豫备的是诡诈。
They conceive mischief; and bring forth vanity; and their belly prepareth deceit。
旧约 约伯记(Job) 第 16 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1约伯回答说,
Then Job answered and said;
16:2这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。
I have heard many such things: miserable forters are ye all。
16:3虚空的言语有穷尽吗。有什么话惹动你回答呢。
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
16:4我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead; I could heap up words against you; and shake mine head at you。
16:5但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
But I would strengthen you with my mouth; and the moving of my lips should asswage your grief。
16:6我虽说话,忧愁仍不得消解。我虽停住不说,忧愁就离开我吗。
Though I speak; my grief is not asswaged: and though I forbear; what am I eased?
16:7但现在神使我困倦,使亲友远离我。
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my pany。
16:8又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
And thou hast filled me with wrinkles; which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face。
16:9主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿。我的敌人怒目看我。
He teareth me in his wrath; who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me。
16:10他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me。
16:11神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
God hath delivered me to the ungodly; and turned me over into the hands of the wicked。
16:12我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎。又立我为他的箭靶子。
I was at ease; but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck; and shaken me to pieces; and set me up for his mark。
16:13他的弓箭手四面围绕我。他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
His archers pass me round about; he cleaveth my reins asunder; and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground。
16:14将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a giant。
16:15我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
I have sewed sackcloth upon my skin; and defiled my horn in the dust。
16:16我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
My face is foul with weeping; and on my eyelids is the shadow of death;
16:17我的手中却无强暴。我的祈祷也是清洁。
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure。
16:18地阿,不要遮盖我的血。不要阻挡我的哀求。
O earth; cover not thou my blood; and let my cry have no place。
16:19现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Also now; behold; my witness is in heaven; and my record is on high。
16:20我的朋友讥诮我,我却向神眼泪汪汪。
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God。
16:21愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样。
O that one might plead for a man with God; as a man pleadeth for his neighbour!
16:22因为再过几年,我必走那往而不返之路。
When a few years are e; then I shall go the way whence I shall not return。
旧约 约伯记(Job) 第 17 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1我的心灵消耗,我的日子灭尽。坟墓为我预备好了。
My breath is corrupt; my days are extinct; the graves are ready for me。
17:2真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
17:3愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与