Thy words have upholden him that was falling; and thou hast strengthened the feeble knees。
4:5但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
But now it is e upon thee; and thou faintest; it toucheth thee; and thou art troubled。
4:6你的倚靠不是在你敬畏神吗。你的盼望不是在你行事纯正吗。
Is not this thy fear; thy confidence; thy hope; and the uprightness of thy ways?
4:7请你追想,无辜的人有谁灭亡。正直的人在何处剪除。
Remember; I pray thee; who ever perished; being innocent? or where were the righteous cut off?
4:8按我所见,耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。
Even as I have seen; they that plow iniquity; and sow wickedness; reap the same。
4:9神一出气,他们就灭亡。神一发怒,他们就消没。
By the blast of God they perish; and by the breath of his nostrils are they consumed。
4:10狮子的吼叫,和猛狮的声音,尽都止息。少壮狮子的牙齿,也都敲掉。
The roaring of the lion; and the voice of the fierce lion; and the teeth of the young lions; are broken。
4:11老狮子因绝食而死。母狮之子也都离散。
The old lion perisheth for lack of prey; and the stout lion's whelps are scattered abroad。
4:12我暗暗地得了默示。我耳朵也听其细微的声音。
Now a thing was secretly brought to me; and mine ear received a little thereof。
4:13在思念夜中,异象之间,世人沉睡的时候。
In thoughts from the visions of the night; when deep sleep falleth on men;
4:14恐惧,战兢临到我身,使我百骨打战。
Fear came upon me; and trembling; which made all my bones to shake。
4:15有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
4:16那灵停住,我却不能辨其形状。有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说,
It stood still; but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes; there was silence; and I heard a voice; saying;
4:17必死的人岂能比神公义吗。人岂能比造他的主洁净吗。
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
4:18主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。
Behold; he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
4:19何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢。
How much less in them that dwell in houses of clay; whose foundation is in the dust; which are crushed before the moth?
4:20早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it。
4:21他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢。他死,且是无智慧而死。
Doth not their excellency which is in them go away? they die; even without wisdom。
旧约 约伯记(Job) 第 5 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1你且呼求,有谁答应你。诸圣者之中,你转向那一位呢。
Call now; if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
5:2忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。
For wrath killeth the foolish man; and envy slayeth the silly one。
5:3我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation。
5:4他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
His children are far from safety; and they are crushed in the gate; neither is there any to deliver them。
5:5他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的财宝有网罗张口吞灭了。
Whose harvest the hungry eateth up; and taketh it even out of the thorns; and the robber swalloweth up their substance。
5:6祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。
Although affliction eth not forth of the dust; neither doth trouble spring out of the ground;
5:7人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Yet man is born unto trouble; as the sparks fly upward。
5:8至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。
I would seek unto God; and unto God would I mit my cause:
5:9他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
5:10降雨在地上,赐水于田里。
Who giveth rain upon the earth; and sendeth waters upon the fields:
5:11将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety。
5:12破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
He disappointeth the devices of the crafty; so that their hands cannot perform their enterprise。
5:13他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong。
5:14他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
They meet with darkness in the day time; and grope in the noonday as in the night。
5:15神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。
But he saveth the poor from the sword; from their mouth; and from the hand of the mighty。
5:16这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
So the poor hath hope; and iniquity stoppeth her mouth。
5:17神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。
Behold; happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
5:18因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。
For he maketh sore; and bindeth up: he woundeth; and his hands make whole。
5:19你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。
He shall deliver thee in six troubles: yea; in seven there shall no evil touch thee。
5:20在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword。
5:21你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it eth。
5:22你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth。
5:23因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee。
5:24你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation; and shalt not sin。
5:25也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Thou shalt know also that thy seed shall be great; and thine offspring as the grass of the earth。
5:26你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Thou shalt e to thy grave in a full age; like as a shock of corn eth in in his season。
5:27这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Lo this; we have searched it; so it is; hear it; and know thou it for thy good。
旧约 约伯记(Job) 第 6 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1约伯回答说,
But Job answered and said;
6:2惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。
Oh that my grief were throughly weighed; and my calamity laid in the balances together!
6:3现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up。
6:4因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。
For the arrows of the Almighty are within me; the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me。
6:5野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6:6物淡而无盐岂可吃吗,蛋青有什么滋味呢。
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6:7看为可厌的食物,我心不肯挨近。
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat。
6:8惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
6:9就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand; and cut me off!
6:10我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
Then should I yet have fort; yea; I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One。
6:11我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。
What is my strength; that I should hope? and what is mine end; that I should prolong my life?
6:12我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
6:13在我岂不是毫无帮助吗。智慧岂不是从我心中赶出净尽吗。
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
6:14那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty。
6:15我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。
My brethren have dealt deceitfully as a brook; and as the stream of brooks they pass away;
6:16这河因结冰发黑,有雪藏在其中。
Which are blackish by reason of the ice; and wherein the snow is hid:
6:17天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。
What time they wax warm; they vanish: when it is hot; they are consumed out of their place。
6:18结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
The paths of their way are turned aside; they go to nothing; and perish。
6:19提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。
The troops of Tema looked; the panies of Sheba waited for them。
6:20他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
They were confounded because they had hoped; they came thither; and were ashamed。
6:21现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
For now ye are nothing; ye see my casting down; and are afraid。
6:22我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。
Did I say; Bring unto me? or; Give a reward for me of your substa