《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第303部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
8:18蒙我们神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding; of the sons of Mahli; the son of Levi; the son of Israel; and Sherebiah; with his sons and his brethren; eighteen;
8:19又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
And Hashabiah; and with him Jeshaiah of the sons of Merari; his brethren and their sons; twenty;
8:20从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
Also of the Nethinims; whom David and the princes had appointed for the service of the Levites; two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name。
8:21那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
Then I proclaimed a fast there; at the river of Ahava; that we might afflict ourselves before our God; to seek of him a right way for us; and for our little ones; and for all our substance。
8:22我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻。因我曾对王说,我们神施恩的手必帮助一切寻求他的。但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king; saying; The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him。
8:23所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us。
8:24我分派祭司长十二人,就是示利比,哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
Then I separated twelve of the chief of the priests; Sherebiah; Hashabiah; and ten of their brethren with them;
8:25将王和谋士,军长,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
And weighed unto them the silver; and the gold; and the vessels; even the offering of the house of our God; which the king; and his counsellors; and his lords; and all Israel there present; had offered:
8:26我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得。银器重一百他连得。金子一百他连得。
I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels an hundred talents; and of gold an hundred talents;
8:27金碗二十个,重一千达利克。上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
Also twenty basons of gold; of a thousand drams; and two vessels of fine copper; precious as gold。
8:28我对他们说,你们归耶和华为圣,器皿也为圣。金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。
And I said unto them; Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers。
8:29你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。
Watch ye; and keep them; until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites; and chief of the fathers of Israel; at Jerusalem; in the chambers of the house of the LORD。
8:30于是,祭司,利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。
So took the priests and the Levites the weight of the silver; and the gold; and the vessels; to bring them to Jerusalem unto the house of our God。
8:31正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month; to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us; and he delivered us from the hand of the enemy; and of such as lay in wait by the way。
8:32我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
And we came to Jerusalem; and abode there three days。
8:33第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua; and Noadiah the son of Binnui; Levites;
8:34当时都点了数目,按着分量写在册上。
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time。
8:35从掳到之地归回的人向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
Also the children of those that had been carried away; which were e out of the captivity; offered burnt offerings unto the God of Israel; twelve bullocks for all Israel; ninety and six rams; seventy and seven lambs; twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD。
8:36他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。
And they delivered the king's missions unto the king's lieutenants; and to the governors on this side the river: and they furthered the people; and the house of God。


旧约  以斯拉记(Ezra)  第 9 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1这事做完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亚扪人,摩押人,埃及人,亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
Now when these things were done; the princes came to me; saying; The people of Israel; and the priests; and the Levites; have not separated themselves from the people of the lands; doing according to their abominations; even of the Canaanites; the Hittites; the Perizzites; the Jebusites; the Ammonites; the Moabites; the Egyptians; and the Amorites。
9:2因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂。而且首领和官长在这事上为罪魁。
For they have taken of their daughters for themselves; and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea; the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass。
9:3我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
And when I heard this thing; I rent my garment and my mantle; and plucked off the hair of my head and of my beard; and sat down astonied。
9:4凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel; because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice。
9:5献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle; I fell upon my knees; and spread out my hands unto the LORD my God;
9:6说,我的神阿,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面。因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。
And said; O my God; I am ashamed and blush to lift up my face to thee; my God: for our iniquities are increased over our head; and our trespass is grown up unto the heavens。
9:7从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重。因我们的罪孽,我们和君王,祭司都交在外邦列王的手中,杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞正如今日的光景。
Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we; our kings; and our priests; been delivered into the hand of the kings of the lands; to the sword; to captivity; and to a spoil; and to confusion of face; as it is this day。
9:8现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God; to leave us a remnant to escape; and to give us a nail in his holy place; that our God may lighten our eyes; and give us a little reviving in our bondage。
9:9我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage; but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia; to give us a reviving; to set up the house of our God; and to repair the desolations thereof; and to give us a wall in Judah and in Jerusalem。
9:10我们的神阿,既是如此,我们还有什么话可说呢。因为我们已经离弃你的命令,
And now; O our God; what shall we say after this? for we have forsaken thy mandments;
9:11就是你藉你仆人众先知所吩咐的说,你们要去得为业之地是污秽之地。因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
Which thou hast manded by thy servants the prophets; saying; The land; unto which ye go to possess it; is an unclean land with the filthiness of the people of the lands; with their abominations; which have filled it from one end to another with their uncleanness。
9:12所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。
Now therefore give not your daughters unto their sons; neither take their daughters unto your sons; nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong; and eat the good of the land; and leave it for an inheritance to your children for ever。
9:13神阿,我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。
And after all that is e upon us for our evil deeds; and for our great trespass; seeing that thou 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架