《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第299部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
2:42守门的,沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十九名。
The children of the porters: the children of Shallum; the children of Ater; the children of Talmon; the children of Akkub; the children of Hatita; the children of Shobai; in all an hundred thirty and nine。
2:43尼提宁(就是殿役),西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
The Nethinims: the children of Ziha; the children of Hasupha; the children of Tabbaoth;
2:44基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
The children of Keros; the children of Siaha; the children of Padon;
2:45利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,亚谷的子孙,
The children of Lebanah; the children of Hagabah; the children of Akkub;
2:46哈甲的子孙,萨买的子孙,哈难的子孙,
The children of Hagab; the children of Shalmai; the children of Hanan;
2:47吉德的子孙,迦哈的子孙,利亚雅的子孙,
The children of Giddel; the children of Gahar; the children of Reaiah;
2:48利汛的子孙,尼哥大的子孙,迦散的子孙,
The children of Rezin; the children of Nekoda; the children of Gazzam;
2:49乌撒的子孙,巴西亚的子孙,比赛的子孙,
The children of Uzza; the children of Paseah; the children of Besai;
2:50押拿的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
The children of Asnah; the children of Mehunim; the children of Nephusim;
2:51巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
The children of Bakbuk; the children of Hakupha; the children of Harhur;
2:52巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
The children of Bazluth; the children of Mehida; the children of Harsha;
2:53巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
The children of Barkos; the children of Sisera; the children of Thamah;
2:54尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
The children of Neziah; the children of Hatipha。
2:55所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai; the children of Sophereth; the children of Peruda;
2:56雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
The children of Jaalah; the children of Darkon; the children of Giddel;
2:57示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚米的子孙。
The children of Shephatiah; the children of Hattil; the children of Pochereth of Zebaim; the children of Ami。
2:58尼提宁,和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。
All the Nethinims; and the children of Solomon's servants; were three hundred ninety and two。
2:59从特米拉,特哈萨,基绿,押但,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
And these were they which went up from Telmelah; Telharsa; Cherub; Addan; and Immer: but they could not shew their father's house; and their seed; whether they were of Israel:
2:60他们是第来雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百五十二名。
The children of Delaiah; the children of Tobiah; the children of Nekoda; six hundred fifty and two。
2:61祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖,娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the children of the priests: the children of Habaiah; the children of Koz; the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite; and was called after their name:
2:62这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought their register among those that were reckoned by genealogy; but they were not found: therefore were they; as polluted; put from the priesthood。
2:63省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。
And the Tirshatha said unto them; that they should not eat of the most holy things; till there stood up a priest with Urim and with Thummim。
2:64会众共有四万二千三百六十名。
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore;
2:65此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
Beside their servants and their maids; of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women。
2:66他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules; two hundred forty and five;
2:67骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Their camels; four hundred thirty and five; their asses; six thousand seven hundred and twenty。
2:68有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
And some of the chief of the fathers; when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem; offered freely for the house of God to set it up in his place:
2:69他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold; and five thousand pound of silver; and one hundred priests' garments。
2:70于是祭司,利未人,民中的一些人,歌唱的,守门的,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
So the priests; and the Levites; and some of the people; and the singers; and the porters; and the Nethinims; dwelt in their cities; and all Israel in their cities。


旧约  以斯拉记(Ezra)  第 3 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
And when the seventh month was e; and the children of Israel were in the cities; the people gathered themselves together as one man to Jerusalem。
3:2约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
Then stood up Jeshua the son of Jozadak; and his brethren the priests; and Zerubbabel the son of Shealtiel; and his brethren; and builded the altar of the God of Israel; to offer burnt offerings thereon; as it is written in the law of Moses the man of God。
3:3他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。
And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD; even burnt offerings morning and evening。
3:4又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。
They kept also the feast of tabernacles; as it is written; and offered the daily burnt offerings by number; according to the custom; as the duty of every day required;
3:5其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
And afterward offered the continual burnt offering; both of the new moons; and of all the set feasts of the LORD that were consecrated; and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD。
3:6从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD。 But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid。
3:7他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王居鲁士所允准的。
They gave money also unto the masons; and to the carpenters; and meat; and drink; and oil; unto them of Zidon; and to them of Tyre; to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa; according to the grant that they had of Cyrus king of Persia。
3:8百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子,耶书亚和其馀的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
Now in the second year of their ing unto the house of God at Jerusalem; in the second month; began Zerubbabel the son of Shealtiel; and Jeshua the son of Jozadak; and the remnant of their brethren the priests and the Levites; and all they that were e out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites; from twenty years old and upward; to set forward the work of the house of the LORD。
3:9于是犹大(拉02:40作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在神殿做工的人。
Then stood Jeshua with his sons and his brethren; Kadmiel and his sons; the sons of Judah; together; to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad; with their sons and their brethren the Levites。
3:10匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD; they set the priests in their apparel with trumpets; and the Levites the sons of Asaph with cymbals; to praise the LORD; after the ordinance of David king of Israel。
3:11他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good; for his mercy endureth for ever toward Israel。 And all the people shouted with a great shout; when they praised the LORD; because the foundation of the house of the LORD was laid。
3:12然而有许多祭司,利未人,族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼。
But many of the priests and Levites and chief of the fathers; who were ancient men; that had seen the first house; when the foundation of this house was laid before their eyes; wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
3:13甚至百姓不能分辨欢呼的声音,和哭号的声音。因为众人大声呼喊,声音听到远处。
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weepi
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架