《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第28部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
41:33所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise; and set him over the land of Egypt。
41:34法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
Let Pharaoh do this; and let him appoint officers over the land; and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years。
41:35叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
And let them gather all the food of those good years that e; and lay up corn under the hand of Pharaoh; and let them keep food in the cities。
41:36所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine; which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine。
41:37法老和他一切臣仆都以这事为妙。
And the thing was good in the eyes of Pharaoh; and in the eyes of all his servants。
41:38法老对臣仆说,像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢,
And Pharaoh said unto his servants; Can we find such a one as this is; a man in whom the Spirit of God is?
41:39法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人像你这样有聪明有智慧。
And Pharaoh said unto Joseph; Forasmuch as God hath shewed thee all this; there is none so discreet and wise as thou art:
41:40你可以掌管我的家。我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。
Thou shalt be over my house; and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou。
41:41法老又对约瑟说,我派你治理埃及全地。
And Pharaoh said unto Joseph; See; I have set thee over all the land of Egypt。
41:42法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
And Pharaoh took off his ring from his hand; and put it upon Joseph's hand; and arrayed him in vestures of fine linen; and put a gold chain about his neck;
41:43又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him; Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt。
41:44法老对约瑟说,我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事(原文作动手动脚)。
And Pharaoh said unto Joseph; I am Pharaoh; and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt。
41:45法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On。 And Joseph went out over all the land of Egypt。
41:46约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt。 And Joseph went out from the presence of Pharaoh; and went throughout all the land of Egypt。
41:47七个丰年之内,地的出产极丰极盛(原文作一把一把的),
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls。
41:48约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里。各城周围田地的粮食都积存在本城里。
And he gathered up all the food of the seven years; which were in the land of Egypt; and laid up the food in the cities: the food of the field; which was round about every city; laid he up in the same。
41:49约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。
And Joseph gathered corn as the sand of the sea; very much; until he left numbering; for it was without number。
41:50荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came; which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him。
41:51约瑟给长子起名叫玛拿西(就是使之忘了的意思),因为他说,神使我忘了一切的困苦和我父的全家。
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God; said he; hath made me forget all my toil; and all my father's house。
41:52他给次子起名叫以法莲(就是使之昌盛的意思),因为他说,神使我在受苦的地方昌盛。
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction。
41:53埃及地的七个丰年一完,
And the seven years of plenteousness; that was in the land of Egypt; were ended。
41:54七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒。惟独埃及全地有粮食。
And the seven years of dearth began to e; according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread。
41:55及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
And when all the land of Egypt was famished; the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians; Go unto Joseph; what he saith to you; do。
41:56当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人。在埃及地饥荒甚大。
And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses; and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt。
41:57各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands。


旧约  创世记(Genesis)  第 42 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
42:1雅各见埃及有粮,就对儿子们说,你们为什么彼此观望呢。
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt; Jacob said unto his sons; Why do ye look one upon another?
42:2我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。
And he said; Behold; I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither; and buy for us from thence; that we may live; and not die。
42:3于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt。
42:4但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。
But Benjamin; Joseph's brother; Jacob sent not with his brethren; for he said; Lest peradventure mischief befall him。
42:5来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan。
42:6当时治理埃及地的是约瑟。粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
And Joseph was the governor over the land; and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came; and bowed down themselves before him with their faces to the earth。
42:7约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说,你们从哪里来。他们说,我们从迦南地来籴粮。
And Joseph saw his brethren; and he knew them; but made himself strange unto them; and spake roughly unto them; and he said unto them; Whence e ye? And they said; From the land of Canaan to buy food。
42:8约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
And Joseph knew his brethren; but they knew not him。
42:9约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them; and said unto them; Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are e。
42:10他们对他说,我主阿,不是的。仆人们是籴粮来的。
And they said unto him; Nay; my lord; but to buy food are thy servants e。
42:11我们都是一个人的儿子,是诚实人。仆人们并不是奸细。
We are all one man's sons; we are true men; thy servants are no spies。
42:12约瑟说,不然,你们必是窥探这地的虚实来的。
And he said unto them; Nay; but to see the nakedness of the land ye are e。
42:13他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。
And they said; Thy servants are twelve brethren; the sons of one man in the land of Canaan; and; behold; the youngest is this day with our father; and one is not。
42:14约瑟说,我才说你们是奸细,这话实在不错。
And Joseph said unto them; That is it that I spake unto you; saying; Ye are spies:
42:15我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence; except your youngest brother e hither。
42:16须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话涉不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。
Send one of you; and let him fetch your brother; and ye shall be kept in prison; that your words may be proved; whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies。
42:17于是约瑟把他们都下在监里三天。
And he put them all together into ward three days。
42:18到了第三天,约瑟对他们说,我是敬畏神的。你们照我的话行就可以存活。
And Joseph said unto them the third day; This do; and live; for I fear God:
42:19你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
If ye be true men; let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye; carry corn for the famine of your houses:
42:20把你们的小兄弟带到我这里来,如此,你们的话便有证据,你们也不至于死。他们就照样而行。
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified; and ye shall not die。 And they did so。
42:21他们彼此说,我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。
And they said one to another; We are verily guilty concerning our brother; in that we saw the anguish of his soul; when he besought us; and we would not hear; therefore is this
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架