《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第212部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay。
22:20他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。
He brought me forth also into a large place: he delivered me; because he delighted in me。
22:21耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he repensed me。
22:22因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。
For I have kept the ways of the LORD; and have not wickedly departed from my God。
22:23他的一切典章常在我面前。他的律例,我也未曾离弃。
For all his judgments were before me: and as for his statutes; I did not depart from them。
22:24我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。
I was also upright before him; and have kept myself from mine iniquity。
22:25所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Therefore the LORD hath repensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight。
22:26慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; and with the upright man thou wilt shew thyself upright。
22:27清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury。
22:28困苦的百姓,你必拯救。但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty; that thou mayest bring them down。
22:29耶和华阿,你是我的灯。耶和华必照明我的黑暗。
For thou art my lamp; O LORD: and the LORD will lighten my darkness。
22:30我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣。
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall。
22:31至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for God; his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him。
22:32除了耶和华,谁是神呢。除了我们的神,谁是磐石呢。
For who is God; save the LORD? and who is a rock; save our God?
22:33神是我坚固的保障。他引导完全人行他的路。
God is my strength and power: and he maketh my way perfect。
22:34他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places。
22:35他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms。
22:36你把你的救恩给我作盾牌。你的温和使我为大。
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great。
22:37你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip。
22:38我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
I have pursued mine enemies; and destroyed them; and turned not again until I had consumed them。
22:39我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来。他们都倒在我的脚下。
And I have consumed them; and wounded them; that they could not arise: yea; they are fallen under my feet。
22:40因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的都服在我以下。
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me。
22:41你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me。
22:42他们仰望,却无人拯救。就是呼求耶和华,他也不应允。
They looked; but there was none to save; even unto the LORD; but he answered them not。
22:43我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Then did I beat them as small as the dust of the earth; I did stamp them as the mire of the street; and did spread them abroad。
22:44你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me。
22:45外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear; they shall be obedient unto me。
22:46外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Strangers shall fade away; and they shall be afraid out of their close places。
22:47耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂。愿神那拯救我的磐石被人尊崇。
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation。
22:48这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。
It is God that avengeth me; and that bringeth down the people under me;
22:49你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man。
22:50耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Therefore I will give thanks unto thee; O LORD; among the heathen; and I will sing praises unto thy name。
22:51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed; unto David; and to his seed for evermore。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 23 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
23:1以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,说,
Now these be the last words of David。 David the son of Jesse said; and the man who was raised up on high; the anointed of the God of Jacob; and the sweet psalmist of Israel; said;
23:2耶和华的灵藉着我说,他的话在我口中。
The Spirit of the LORD spake by me; and his word was in my tongue。
23:3以色列的神,以色列的磐石晓谕我说,那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄,
The God of Israel said; the Rock of Israel spake to me; He that ruleth over men must be just; ruling in the fear of God。
23:4他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
And he shall be as the light of the morning; when the sun riseth; even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain。
23:5我家在神面前并非如此。神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗。
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant; ordered in all things; and sure: for this is all my salvation; and all my desire; although he make it not to grow。
23:6但匪类都必像荆棘被丢弃。人不敢用手拿它。
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away; because they cannot be taken with hands:
23:7拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place。
23:8大卫勇士的名字记在下面,他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat; chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred; whom he slew at one time。
23:9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite; one of the three mighty men with David; when they defied the Philistines that were there gathered together to battle; and the men of Israel were gone away:
23:10他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜。众民在以利亚撒后头专夺财物。
He arose; and smote the Philistines until his hand was weary; and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil。
23:11其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite。 And the Philistines were gathered together into a troop; where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines。
23:12沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
But he stood in the midst of the ground; and defended it; and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory。
23:13收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
And three of the thirty chief went down; and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim。
23:14那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
And David was then in an hold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem。
23:15大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁,井里的水打来给我喝。
And David longed; and said; Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem; which is by the gate!
23:16这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
And the three mighty men brake through the host of the Philistines; and drew water out of the well of Bethlehem; that was by the gate; and took it; and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof; but poured it out unto the LORD。
23:17说,耶和华阿,这三个人冒死去打水。这水好像他们的血一般,我断不敢喝。如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
And he said; Be it far from me; O LORD; that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it。 These thing
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架