And the king was much moved; and went up to the chamber over the gate; and wept: and as he went; thus he said; O my son Absalom; my son; my son Absalom! would God I had died for thee; O Absalom; my son; my son!
旧约 撒母耳记下(2 Samuel) 第 19 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1有人告诉约押说,王为押沙龙哭泣悲哀。
And it was told Joab; Behold; the king weepeth and mourneth for Absalom。
19:2众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son。
19:3那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑,惭愧的民一般。
And the people gat them by stealth that day into the city; as people being ashamed steal away when they flee in battle。
19:4王蒙着脸,大声哭号说,我儿押沙龙阿。押沙龙,我儿,我儿阿。
But the king covered his face; and the king cried with a loud voice; O my son Absalom; O Absalom; my son; my son!
19:5约押进去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了。他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,
And Joab came into the house to the king; and said; Thou hast shamed this day the faces of all thy servants; which this day have saved thy life; and the lives of thy sons and of thy daughters; and the lives of thy wives; and the lives of thy concubines;
19:6你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅,仆人为念。我今日看明,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
In that thou lovest thine enemies; and hatest thy friends。 For thou hast declared this day; that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive; that if Absalom had lived; and all we had died this day; then it had pleased thee well。
19:7现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处。这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。
Now therefore arise; go forth; and speak fortably unto thy servants: for I swear by the LORD; if thou go not forth; there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now。
19:8于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。
Then the king arose; and sat in the gate。 And they told unto all the people; saying; Behold; the king doth sit in the gate。 And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent。
19:9以色列众支派的人纷纷议论说,王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。
And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel; saying; The king saved us out of the hand of our enemies; and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom。
19:10我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢。
And Absalom; whom we anointed over us; is dead in battle。 Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
19:11大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢。
And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests; saying; Speak unto the elders of Judah; saying; Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is e to the king; even to his house。
19:12你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢。
Ye are my brethren; ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
19:13也要对亚玛撒说,你不是我的骨肉吗。我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我。
And say ye to Amasa; Art thou not of my bone; and of my flesh? God do so to me; and more also; if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab。
19:14如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说,请王和王的一切臣仆回来。
And he bowed the heart of all the men of Judah; even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king; Return thou; and all thy servants。
19:15王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
So the king returned; and came to Jordan。 And Judah came to Gilgal; to go to meet the king; to conduct the king over Jordan。
19:16巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每急忙与犹大人一同下去迎接大卫王。
And Shimei the son of Gera; a Benjamite; which was of Bahurim; hasted and came down with the men of Judah to meet king David。
19:17跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人。他们都趟过约旦河迎接王。
And there were a thousand men of Benjamin with him; and Ziba the servant of the house of Saul; and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king。
19:18有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
And there went over a ferry boat to carry over the king's household; and to do what he thought good。 And Shimei the son of Gera fell down before the king; as he was e over Jordan;
19:19对王说,我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事,现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。
And said unto the king; Let not my lord impute iniquity unto me; neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem; that the king should take it to his heart。
19:20仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。
For thy servant doth know that I have sinned: therefore; behold; I am e the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king。
19:21洗鲁雅的儿子亚比筛说,示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗。
But Abishai the son of Zeruiah answered and said; Shall not Shimei be put to death for this; because he cursed the LORD's anointed?
19:22大卫说,洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢。今日在以色列中岂可治死人呢。我岂不知今日我作以色列的王吗。
And David said; What have I to do with you; ye sons of Zeruiah; that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
19:23于是王对示每说,你必不死。王就向他起誓。
Therefore the king said unto Shimei; Thou shalt not die。 And the king sware unto him。
19:24扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and had neither dressed his feet; nor trimmed his beard; nor washed his clothes; from the day the king departed until the day he came again in peace。
19:25他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说,米非波设,你为什么没有与我同去呢。
And it came to pass; when he was e to Jerusalem to meet the king; that the king said unto him; Wherefore wentest not thou with me; Mephibosheth?
19:26他回答说,我主我王,仆人是瘸腿的。那日我想要备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
And he answered; My lord; O king; my servant deceived me: for thy servant said; I will saddle me an ass; that I may ride thereon; and go to the king; because thy servant is lame。
19:27又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧。
And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes。
19:28因为我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人,王却使仆人在王的席上同人吃饭,我现在向王还能辨理诉冤吗。
For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table。 What right therefore have I yet to cry any more unto the king?
19:29王对他说,你何必再提你的事呢。我说,你与洗巴均分地土。
And the king said unto him; Why speakest thou any more of thy matters? I have said; Thou and Ziba divide the land。
19:30米非波设对王说,我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。
And Mephibosheth said unto the king; Yea; let him take all; forasmuch as my lord the king is e again in peace unto his own house。
19:31基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约旦河,就与王一同过了约旦河。
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and went over Jordan with the king; to conduct him over Jordan。
19:32巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王。他原是大富户。
Now Barzillai was a very aged man; even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man。
19:33王对巴西莱说,你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。
And the king said unto Barzillai; e thou over with me; and I will feed thee with me in Jerusalem。
19:34巴西莱对王说,我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢。
And Barzillai said unto the king; How long have I to live; that I should go up with the king unto Jerusalem?
19:35仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗。还能听男女歌唱的声音吗。仆人何必累赘我主我王呢。
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
19:36仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢。
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king repense it me with such a reward?
19:37求你准我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。这里有王的仆人金罕,