RD hath manded him to be captain over his people; because thou hast not kept that which the LORD manded thee。
13:15撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。
And Samuel arose; and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin。 And Saul numbered the people that were present with him; about six hundred men。
13:16扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴。但非利士人安营在密抹。
And Saul; and Jonathan his son; and the people that were present with them; abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash。
13:17有掠兵从非利士营中出来,分为三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three panies: one pany turned unto the way that leadeth to Ophrah; unto the land of Shual:
13:18一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
And another pany turned the way to Bethhoron: and another pany turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness。
13:19那时,以色列全地没有一个铁匠。因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said; Lest the Hebrews make them swords or spears:
13:20以色列人要磨锄,犁,斧,铲,就下到非利士人那里去磨。
But all the Israelites went down to the Philistines; to sharpen every man his share; and his coulter; and his axe; and his mattock。
13:21但有锉可以锉铲,犁,三齿叉,斧子,并赶牛锥。
Yet they had a file for the mattocks; and for the coulters; and for the forks; and for the axes; and to sharpen the goads。
13:22所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
So it came to pass in the day of battle; that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found。
13:23非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 14 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。但他没有告诉父亲。
Now it came to pass upon a day; that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour; e; and let us go over to the Philistines' garrison; that is on the other side。 But he told not his father。
14:2扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
14:3在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。
And Ahiah; the son of Ahitub; Ichabod's brother; the son of Phinehas; the son of Eli; the LORD's priest in Shiloh; wearing an ephod。 And the people knew not that Jonathan was gone。
14:4约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。
And between the passages; by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison; there was a sharp rock on the one side; and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez; and the name of the other Seneh。
14:5一峰向北,与密抹相对,一峰向南,与迦巴相对。
The forefront of the one was situate northward over against Michmash; and the other southward over against Gibeah。
14:6约拿单对拿兵器的少年人说,我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力。因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。
And Jonathan said to the young man that bare his armour; e; and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few。
14:7拿兵器的对他说,随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。
And his armourbearer said unto him; Do all that is in thine heart: turn thee; behold; I am with thee according to thy heart。
14:8约拿单说,我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
Then said Jonathan; Behold; we will pass over unto these men; and we will discover ourselves unto them。
14:9他们若对我们说,你们站住,等我们到你们那里去,我们就站住,不上他们那里去。
If they say thus unto us; Tarry until we e to you; then we will stand still in our place; and will not go up unto them。
14:10他们若说,你们上到我们这里来,这话就是我们的证据。我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。
But if they say thus; e up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us。
14:11二人就使非利士的防兵看见。非利士人说,希伯来人从所藏的洞穴里出来了。
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said; Behold; the Hebrews e forth out of the holes where they had hid themselves。
14:12防兵对约拿单和拿兵器的人说,你们上到这里来,我们有一件事指示你们。约拿单就对拿兵器的人说,你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer; and said; e up to us; and we will shew you a thing。 And Jonathan said unto his armourbearer; e up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel。
14:13约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet; and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him。
14:14约拿单和拿兵器的人起头所杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
And that first slaughter; which Jonathan and his armourbearer made; was about twenty men; within as it were an half acre of land; which a yoke of oxen might plow。
14:15于是在营中,在田野,在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。
And there was trembling in the host; in the field; and among all the people: the garrison; and the spoilers; they also trembled; and the earth quaked: so it was a very great trembling。
14:16在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and; behold; the multitude melted away; and they went on beating down one another。
14:17扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁。他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。
Then said Saul unto the people that were with him; Number now; and see who is gone from us。 And when they had numbered; behold; Jonathan and his armourbearer were not there。
14:18那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。
And Saul said unto Ahiah; Bring hither the ark of God。 For the ark of God was at that time with the children of Israel。
14:19扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧囔越发大了。扫罗就对祭司说,停手吧。
And it came to pass; while Saul talked unto the priest; that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest; Withdraw thine hand。
14:20扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。
And Saul and all the people that were with him assembled themselves; and they came to the battle: and; behold; every man's sword was against his fellow; and there was a very great disfiture。
14:21从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time; which went up with them into the camp from the country round about; even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan。
14:22那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim; when they heard that the Philistines fled; even they also followed hard after them in the battle。
14:23那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven。
14:24扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people; saying; Cursed be the man that eateth any food until evening; that I may be avenged on mine enemies。 So none of the people tasted any food。
14:25众民进入树林,见有蜜在地上。
And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground。
14:26他们进了树林,见有蜜流下来,却没友人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
And when the people were e into the wood; behold; the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath。
14:27约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand; and dipped it in an honeyb; and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened。
14:28百姓中有一人对他说,你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。
Then answered one of the people; and said; Thy father straitly charged the people with an oath; saying; Cursed be the man that eateth any food this day。 And the people were faint。
14:29约拿单说,我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
Then said Jonathan; My father hath troubled the land