《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第172部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
 went to sojourn in the country of Moab; he; and his wife; and his two sons。
1:2这人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就住在那里。
And the name of the man was Elimelech; and the name of his wife Naomi; and the name of his two sons Mahlon and Chilion; Ephrathites of Bethlehemjudah。 And they came into the country of Moab; and continued there。
1:3后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left; and her two sons。
1:4这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah; and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years。
1:5玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband。
1:6她就与两个儿妇起身,要从摩押地归回。因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
Then she arose with her daughters in law; that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread。
1:7于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。
Wherefore she went forth out of the place where she was; and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah。
1:8拿俄米对两个儿妇说,你们各人回娘家去吧,愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。
And Naomi said unto her two daughters in law; Go; return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you; as ye have dealt with the dead; and with me。
1:9愿耶和华使你们各在新夫家中得平安。于是,拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭,
The LORD grant you that ye may find rest; each of you in the house of her husband。 Then she kissed them; and they lifted up their voice; and wept。
1:10说,不然,我们必与你一同回你本国去。
And they said unto her; Surely we will return with thee unto thy people。
1:11拿俄米说,我女儿们哪,回去吧,为何要跟我去呢。我还能生子作你们的丈夫吗。
And Naomi said; Turn again; my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb; that they may be your husbands?
1:12我女儿们哪,回去吧,我年纪老迈,不能再有丈夫。即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子。
Turn again; my daughters; go your way; for I am too old to have an husband。 If I should say; I have hope; if I should have an husband also to night; and should also bear sons;
1:13你们岂能等着他们长大呢,你们岂能等着他们不嫁别人呢。我女儿们哪,不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay; my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me。
1:14两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
And they lifted up their voice; and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her。
1:15拿俄米说,看哪,你嫂子已经回她本国,和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧。
And she said; Behold; thy sister in law is gone back unto her people; and unto her gods: return thou after thy sister in law。
1:16路得说,不要催我回去不跟随你,你往哪里去,我也往那里去。你在哪里住宿,我也在那里住宿。你的国就是我的国,你的神就是我的神。
And Ruth said; Intreat me not to leave thee; or to return from following after thee: for whither thou goest; I will go; and where thou lodgest; I will lodge: thy people shall be my people; and thy God my God:
1:17你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。
Where thou diest; will I die; and there will I be buried: the LORD do so to me; and more also; if ought but death part thee and me。
1:18拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。
When she saw that she was stedfastly minded to go with her; then she left speaking unto her。
1:19于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说,这是拿俄米吗。
So they two went until they came to Bethlehem。 And it came to pass; when they were e to Bethlehem; that all the city was moved about them; and they said; Is this Naomi?
1:20拿俄米对他们说,不要叫我拿俄米(拿俄米就是甜的意思),要叫我玛拉(玛拉就是苦的意思),因为全能者使我受了大苦。
And she said unto them; Call me not Naomi; call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me。
1:21我满满的出去,耶和华使我空空的回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢。
I went out full; and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi; seeing the LORD hath testified against me; and the Almighty hath afflicted me?
1:22拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。
So Naomi returned; and Ruth the Moabitess; her daughter in law; with her; which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest。


旧约  路得记(Ruth)  第 2 章 ( 本篇共有 4 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是一个大财主。
And Naomi had a kinsman of her husband's; a mighty man of wealth; of the family of Elimelech; and his name was Boaz。
2:2摩押女子路得对拿俄米说,容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿阿,你只管去。
And Ruth the Moabitess said unto Naomi; Let me now go to the field; and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace。 And she said unto her; Go; my daughter。
2:3路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧到了以利米勒本族的人,波阿斯那块田里。
And she went; and came; and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz; who was of the kindred of Elimelech。
2:4波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说,愿耶和华与你们同在。他们回答说,愿耶和华赐福与你。
And; behold; Boaz came from Bethlehem; and said unto the reapers; The LORD be with you。 And they answered him; The LORD bless thee。
2:5波阿斯问监管收割的仆人说,那是谁家的女子。
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers; Whose damsel is this?
2:6监管收割的仆人回答说,是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。
And the servant that was set over the reapers answered and said; It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
2:7她说,请你容我跟着收割的人,拾取打捆剩下的麦穗,她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。
And she said; I pray you; let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came; and hath continued even from the morning until now; that she tarried a little in the house。
2:8波阿斯对路得说,女儿阿,听我说,不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。
Then said Boaz unto Ruth; Hearest thou not; my daughter? Go not to glean in another field; neither go from hence; but abide here fast by my maidens:
2:9我的仆人在那块田收割,你就跟着他们去。我已经吩咐仆人不可欺负你。你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
Let thine eyes be on the field that they do reap; and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst; go unto the vessels; and drink of that which the young men have drawn。
2:10路得就俯伏在地叩拜,对他说,我既是外邦人,怎吗蒙你的恩,这样顾恤我呢。
Then she fell on her face; and bowed herself to the ground; and said unto him; Why have I found grace in thine eyes; that thou shouldest take knowledge of me; seeing I am a stranger?
2:11波阿斯回答说,自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了。
And Boaz answered and said unto her; It hath fully been shewed me; all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother; and the land of thy nativity; and art e unto a people which thou knewest not heretofore。
2:12愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。
The LORD repense thy work; and a full reward be given thee of the LORD God of Israel; under whose wings thou art e to trust。
2:13路得说,我主阿,愿在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个使女,你还用慈爱的话安慰我的心。
Then she said; Let me find favour in thy sight; my lord; for that thou hast forted me; and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid; though I be not like unto one of thine handmaidens。
2:14到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下,他们把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有馀剩的。
And Boaz said unto her; At mealtime e thou hither; and eat of the bread; and dip thy morsel in the vinegar。 And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn; and she did eat; and was sufficed; and left。
2:15她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说,她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。
And when she was risen up to glean; Boaz manded his young men; saying; Let her glean even among the sheaves; and reproach her not:
2:16并要从捆里抽出些来,留在地下任她拾取,不可叱吓她。
And let fall also some of the handfuls of purpose for her; and leave them; that she may glean them; and rebuke her not。
2:17这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾取的打了,约有一伊法大麦。
So she gleaned in the field until even; and beat out that 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架