《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第17部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
Bring me venison; and make me savoury meat; that I may eat; and bless thee before the LORD before my death。
27:8现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
Now therefore; my son; obey my voice according to that which I mand thee。
27:9你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。
Go now to the flock; and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father; such as he loveth:
27:10你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。
And thou shalt bring it to thy father; that he may eat; and that he may bless thee before his death。
27:11雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
And Jacob said to Rebekah his mother; Behold; Esau my brother is a hairy man; and I am a smooth man:
27:12倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。
My father peradventure will feel me; and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me; and not a blessing。
27:13他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。
And his mother said unto him; Upon me be thy curse; my son: only obey my voice; and go fetch me them。
27:14他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。
And he went; and fetched; and brought them to his mother: and his mother made savoury meat; such as his father loved。
27:15利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau; which were with her in the house; and put them upon Jacob her younger son:
27:16又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands; and upon the smooth of his neck:
27:17就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。
And she gave the savoury meat and the bread; which she had prepared; into the hand of her son Jacob。
27:18雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。
And he came unto his father; and said; My father: and he said; Here am I; who art thou; my son?
27:19雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
And Jacob said unto his father; I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise; I pray thee; sit and eat of my venison; that thy soul may bless me。
27:20以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这吗快呢。他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
And Isaac said unto his son; How is it that thou hast found it so quickly; my son? And he said; Because the LORD thy God brought it to me。
27:21以撒对雅各说,我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。
And Isaac said unto Jacob; e near; I pray thee; that I may feel thee; my son; whether thou be my very son Esau or not。
27:22雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him; and said; The voice is Jacob's voice; but the hands are the hands of Esau。
27:23以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。
And he discerned him not; because his hands were hairy; as his brother Esau's hands: so he blessed him。
27:24又说,你真是我儿子以扫吗,他说,我是。
And he said; Art thou my very son Esau? And he said; I am。
27:25以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。
And he said; Bring it near to me; and I will eat of my son's venison; that my soul may bless thee。 And he brought it near to him; and he did eat: and he brought him wine; and he drank。
27:26他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。
And his father Isaac said unto him; e near now; and kiss me; my son。
27:27他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
And he came near; and kissed him: and he smelled the smell of his raiment; and blessed him; and said; See; the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
27:28愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
Therefore God give thee of the dew of heaven; and the fatness of the earth; and plenty of corn and wine:
27:29愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主。你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅。为你祝福的,愿他蒙福。
Let people serve thee; and nations bow down to thee: be lord over thy brethren; and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee; and blessed be he that blesseth thee。
27:30以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来,
And it came to pass; as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob; and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father; that Esau his brother came in from his hunting。
27:31也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
And he also had made savoury meat; and brought it unto his father; and said unto his father; Let my father arise; and eat of his son's venison; that thy soul may bless me。
27:32他父亲以撒对他说,你是谁,他说,我是你的长子以扫。
And Isaac his father said unto him; Who art thou? And he said; I am thy son; thy firstborn Esau。
27:33以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢,我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。
And Isaac trembled very exceedingly; and said; Who? where is he that hath taken venison; and brought it me; and I have eaten of all before thou camest; and have blessed him? yea; and he shall be blessed。
27:34以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。
And when Esau heard the words of his father; he cried with a great and exceeding bitter cry; and said unto his father; Bless me; even me also; O my father。
27:35以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。
And he said; Thy brother came with subtilty; and hath taken away thy blessing。
27:36以扫说,他名雅各,岂不是正对吗,因为他欺骗了我两次。他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有留下为我可祝的福吗。
And he said; Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and; behold; now he hath taken away my blessing。 And he said; Hast thou not reserved a blessing for me?
27:37以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢。
And Isaac answered and said unto Esau; Behold; I have made him thy lord; and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee; my son?
27:38以扫对他父亲说,父阿,你只有一样可祝的福吗,我父阿,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
And Esau said unto his father; Hast thou but one blessing; my father? bless me; even me also; O my father。 And Esau lifted up his voice; and wept。
27:39他父亲以撒说,地上的肥土必为你所住。天上的甘露必为你所得。
And Isaac his father answered and said unto him; Behold; thy dwelling shall be the fatness of the earth; and of the dew of heaven from above;
27:40你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟。到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
And by thy sword shalt thou live; and shalt serve thy brother; and it shall e to pass when thou shalt have the dominion; that thou shalt break his yoke from off thy neck。
27:41以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart; The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob。
27:42有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son; and said unto him; Behold; thy brother Esau; as touching thee; doth fort himself; purposing to kill thee。
27:43现在,我儿,你要听我的话,起来,逃往哈兰,我哥哥拉班那里去,
Now therefore; my son; obey my voice; and arise; flee thou to Laban my brother to Haran;
27:44同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
And tarry with him a few days; until thy brother's fury turn away;
27:45你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢。
Until thy brother's anger turn away from thee; and he forget that which thou hast done to him: then I will send; and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
27:46利百加对以撒说,我因这赫人的女子连性命都厌烦了。倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢。
And Rebekah said to Isaac; I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth; such as these which are of the daughters of the land; what good shall my life do me?


旧约  创世记(Genesis)  第 28 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
28:1以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
And Isaac called Jacob; and blessed him; and charged him; and said unto him; Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan。
28:2你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
Arise; go to Padanaram; to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother。
28:3愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
And God Almighty bless thee; and make thee fruitful; and multiply thee; that thou mayest be a multit
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架