《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第169部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him; he turned and went back unto his house。
18:27但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
And they took the things which Micah had made; and the priest which he had; and came unto Laish; unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword; and burnt the city with fire。
18:28并无人搭救。因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
And there was no deliverer; because it was far from Zidon; and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob。 And they built a city; and dwelt therein。
18:29照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但。原先那城名叫拉亿。
And they called the name of the city Dan; after the name of Dan their father; who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first。
18:30但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan; the son of Gershom; the son of Manasseh; he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land。
18:31神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
And they set them up Micah's graven image; which he made; all the time that the house of God was in Shiloh。


旧约  士师记(Judges)  第 19 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
And it came to pass in those days; when there was no king in Israel; that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim; who took to him a concubine out of Bethlehemjudah。
19:2妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
And his concubine played the whore against him; and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah; and was there four whole months。
19:3她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
And her husband arose; and went after her; to speak friendly unto her; and to bring her again; having his servant with him; and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him; he rejoiced to meet him。
19:4那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝,住宿。
And his father in law; the damsel's father; retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink; and lodged there。
19:5到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
And it came to pass on the fourth day; when they arose early in the morning; that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law; fort thine heart with a morsel of bread; and afterward go your way。
19:6于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
And they sat down; and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man; Be content; I pray thee; and tarry all night; and let thine heart be merry。
19:7那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
And when the man rose up to depart; his father in law urged him: therefore he lodged there again。
19:8到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说,请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。于是二人一同吃饭。
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said; fort thine heart; I pray thee。 And they tarried until afternoon; and they did eat both of them。
19:9那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说,看哪,日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。
And when the man rose up to depart; he; and his concubine; and his servant; his father in law; the damsel's father; said unto him; Behold; now the day draweth toward evening; I pray you tarry all night: behold; the day groweth to an end; lodge here; that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way; that thou mayest go home。
19:10那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
But the man would not tarry that night; but he rose up and departed; and came over against Jebus; which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled; his concubine also was with him。
19:11临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说,我们不如进这耶布斯人的城里住宿。
And when they were by Jebus; the day was far spent; and the servant said unto his master; e; I pray thee; and let us turn in into this city of the Jebusites; and lodge in it。
19:12主人回答说,我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。
And his master said unto him; We will not turn aside hither into the city of a stranger; that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah。
19:13又对仆人说,我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。
And he said unto his servant; e; and let us draw near to one of these places to lodge all night; in Gibeah; or in Ramah。
19:14他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah; which belongeth to Benjamin。
19:15他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
And they turned aside thither; to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in; he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging。
19:16晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚。那地方的人却是便雅悯人。
And; behold; there came an old man from his work out of the field at even; which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites。
19:17老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说,你从哪里来。要往哪里去。
And when he had lifted up his eyes; he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said; Whither goest thou? and whence est thou?
19:18他回答说,我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
And he said unto him; We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah; but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house。
19:19其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。
Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me; and for thy handmaid; and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing。
19:20老年人说,愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。
And the old man said; Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street。
19:21于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。
So he brought him into his house; and gave provender unto the asses: and they washed their feet; and did eat and drink。
19:22他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说,你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。
Now as they were making their hearts merry; behold; the men of the city; certain sons of Belial; beset the house round about; and beat at the door; and spake to the master of the house; the old man; saying; Bring forth the man that came into thine house; that we may know him。
19:23那房主出来对他们说,弟兄们哪,不要这样作恶。这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
And the man; the master of the house; went out unto them; and said unto them; Nay; my brethren; nay; I pray you; do not so wickedly; seeing that this man is e into mine house; do not this folly。
19:24我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。
Behold; here is my daughter a maiden; and his concubine; them I will bring out now; and humble ye them; and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing。
19:25那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
But the men would not hearken to him: so the man took his concubine; and brought her forth unto them; and they knew her; and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring; they let her go。
19:26天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
Then came the woman in the dawning of the day; and fell down at the door of the man's house where her lord was; till it was light。
19:27早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
And her lord rose up in the morning; and opened the doors of the house; and went out to go his way: and; behold; the woman his concubine was fallen down at the door of the house; and her hands were upon the threshold。
19:28就对妇人说,起来,我们走吧。妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
And he said unto her; Up; and let us be going。 But none answered。 Then the man took her up upon an ass; and the man rose up; and gat him unto his place。
19:29到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
And when he was e into his house; he took a knife; and laid hold on his concubine; and divided her; together w
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架