《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第142部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And Joshua rent his clothes; and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide; he and the elders of Israel; and put dust upon their heads。
7:7约书亚说,哀哉。主耶和华阿,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢。我们不如住在约旦河那边倒好。
And Joshua said; Alas; O LORD God; wherefore hast thou at all brought this people over Jordan; to deliver us into the hand of the Amorites; to destroy us? would to God we had been content; and dwelt on the other side Jordan!
7:8主阿,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢。
O LORD; what shall I say; when Israel turneth their backs before their enemies!
7:9迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢。
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it; and shall environ us round; and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
7:10耶和华吩咐约书亚说,起来。你为何这样俯伏在地呢。
And the LORD said unto Joshua; Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
7:11以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物。又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
Israel hath sinned; and they have also transgressed my covenant which I manded them: for they have even taken of the accursed thing; and have also stolen; and dissembled also; and they have put it even among their own stuff。
7:12因此,以色列人在仇敌面前删立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies; but turned their backs before their enemies; because they were accursed: neither will I be with you any more; except ye destroy the accursed from among you。
7:13你起来,叫百姓自洁,对他们说,你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的神这样说,以色列阿,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
Up; sanctify the people; and say; Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel; There is an accursed thing in the midst of thee; O Israel: thou canst not stand before thine enemies; until ye take away the accursed thing from among you。
7:14到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所取的支派,要按着宗族近前来。耶和华所取的宗族,要按着家室近前来。耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be; that the tribe which the LORD taketh shall e according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall e by households; and the household which the LORD shall take shall e man by man。
7:15被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧。因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。
And it shall be; that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire; he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD; and because he hath wrought folly in Israel。
7:16于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派。
So Joshua rose up early in the morning; and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
7:17使犹大支派(原文作宗族)近前来,就取了谢拉的宗族。使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
7:18使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。
And he brought his household man by man; and Achan; the son of Carmi; the son of Zabdi; the son of Zerah; of the tribe of Judah; was taken。
7:19约书亚对亚干说,我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。
And Joshua said unto Achan; My son; give; I pray thee; glory to the LORD God of Israel; and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me。
7:20亚干回答约书亚说,我实在得罪了耶和华以色列的神。我所作的事如此如此,
And Achan answered Joshua; and said; Indeed I have sinned against the LORD God of Israel; and thus and thus have I done:
7:21我在所夺的财物中看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment; and two hundred shekels of silver; and a wedge of gold of fifty shekels weight; then I coveted them; and took them; and; behold; they are hid in the earth in the midst of my tent; and the silver under it。
7:22约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
So Joshua sent messengers; and they ran unto the tent; and; behold; it was hid in his tent; and the silver under it。
7:23他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。
And they took them out of the midst of the tent; and brought them unto Joshua; and unto all the children of Israel; and laid them out before the LORD。
7:24约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女,牛,驴,羊,帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
And Joshua; and all Israel with him; took Achan the son of Zerah; and the silver; and the garment; and the wedge of gold; and his sons; and his daughters; and his oxen; and his asses; and his sheep; and his tent; and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor。
7:25约书亚说,你为什么连累我们呢。今日耶和华必叫你受连累。于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(他所有的原文作他们)。
And Joshua said; Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day。 And all Israel stoned him with stones; and burned them with fire; after they had stoned them with stones。
7:26众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷(亚割就是连累的意思),直到今日。
And they raised over him a great heap of stones unto this day。 So the LORD turned from the fierceness of his anger。 Wherefore the name of that place was called; The valley of Achor; unto this day。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 8 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1耶和华对约书亚说,不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领一切兵丁上艾城去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。
And the LORD said unto Joshua; Fear not; neither be thou dismayed: take all the people of war with thee; and arise; go up to Ai: see; I have given into thy hand the king of Ai; and his people; and his city; and his land:
8:2你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof; and the cattle thereof; shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it。
8:3于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
So Joshua arose; and all the people of war; to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour; and sent them away by night。
8:4吩咐他们说,你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。
And he manded them; saying; Behold; ye shall lie in wait against the city; even behind the city: go not very far from the city; but be ye all ready:
8:5我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑,
And I; and all the people that are with me; will approach unto the city: and it shall e to pass; when they e out against us; as at the first; that we will flee before them;
8:6他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城。因为他们必说,这些人像初次在我们面前逃跑。所以我们要在他们面前逃跑,
(For they will e out after us) till we have drawn them from the city; for they will say; They flee before us; as at the first: therefore we will flee before them。
8:7你们就从埋伏的地方起来,夺取那城。因为耶和华你们的神,必把城交在你们手里。
Then ye shall rise up from the ambush; and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand。
8:8你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。
And it shall be; when ye have taken the city; that ye shall set the city on fire: according to the mandment of the LORD shall ye do。 See; I have manded you。
8:9约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush; and abode between Bethel and Ai; on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people。
8:10约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
And Joshua rose up early in the morning; and numbered the people; and went up; he and the elders of Israel; before the people to Ai。
8:11众民,就是他所带领的兵丁,都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。
And all the people; even the people of war that were with him; went up; and drew nigh; and came before the city; and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai。
8:12他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边,
And he took about five thousand men; and set them to lie in ambush between Bethel and Ai; on the west side of the city。
8:13于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架