se forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing。
2:8于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他,以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
And when we passed by from our brethren the children of Esau; which dwelt in Seir; through the way of the plain from Elath; and from Eziongaber; we turned and passed by the way of the wilderness of Moab。
2:9耶和华吩咐我说,不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
And the LORD said unto me; Distress not the Moabites; neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession。
2:10(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
The Emims dwelt therein in times past; a people great; and many; and tall; as the Anakims;
2:11这以米人像亚衲人。也算为利乏音人。摩押人称他们为以米人。
Which also were accounted giants; as the Anakims; but the Moabites call them Emims。
2:12先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them; when they had destroyed them from before them; and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession; which the LORD gave unto them。
2:13现在,起来过撒烈溪。于是我们过了撒烈溪。
Now rise up; said I; and get you over the brook Zered。 And we went over the brook Zered。
2:14自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
And the space in which we came from Kadeshbarnea; until we were e over the brook Zered; was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host; as the LORD sware unto them。
2:15耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
For indeed the hand of the LORD was against them; to destroy them from among the host; until they were consumed。
2:16兵丁从民中都灭尽死亡以后,
So it came to pass; when all the men of war were consumed and dead from among the people;
2:17耶和华吩咐我说,
That the LORD spake unto me; saying;
2:18你今天要从摩押的境界亚珥经过,
Thou art to pass over through Ar; the coast of Moab; this day:
2:19走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
And when thou est nigh over against the children of Ammon; distress them not; nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession。
2:20(那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
2:21那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
A people great; and many; and tall; as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them; and dwelt in their stead:
2:22正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。
As he did to the children of Esau; which dwelt in Seir; when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them; and dwelt in their stead even unto this day:
2:23从迦斐托出来的迦斐托人将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)
And the Avims which dwelt in Hazerim; even unto Azzah; the Caphtorims; which came forth out of Caphtor; destroyed them; and dwelt in their stead。)
2:24你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
Rise ye up; take your journey; and pass over the river Arnon: behold; I have given into thine hand Sihon the Amorite; king of Heshbon; and his land: begin to possess it; and contend with him in battle。
2:25从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven; who shall hear report of thee; and shall tremble; and be in anguish because of thee。
2:26我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说,
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace; saying;
2:27求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
Let me pass through thy land: I will go along by the high way; I will neither turn unto the right hand nor to the left。
2:28你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,
Thou shalt sell me meat for money; that I may eat; and give me water for money; that I may drink: only I will pass through on my feet;
2:29就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。
(As the children of Esau which dwell in Seir; and the Moabites which dwell in Ar; did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us。
2:30但希实本王西宏不容我们从他那里经过。因为耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit; and made his heart obstinate; that he might deliver him into thy hand; as appeareth this day。
2:31耶和华对我说,从此起首,我要将西宏和他的地交给你。你要得他的地为业。
And the LORD said unto me; Behold; I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess; that thou mayest inherit his land。
2:32那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
Then Sihon came out against us; he and all his people; to fight at Jahaz。
2:33耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
And the LORD our God delivered him before us; and we smote him; and his sons; and all his people。
2:34我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
And we took all his cities at that time; and utterly destroyed the men; and the women; and the little ones; of every city; we left none to remain:
2:35惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
Only the cattle we took for a prey unto ourselves; and the spoil of the cities which we took。
2:36从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
From Aroer; which is by the brink of the river of Arnon; and from the city that is by the river; even unto Gilead; there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
2:37惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁止我们去的地方,都没有挨近。
Only unto the land of the children of Ammon thou camest not; nor unto any place of the river Jabbok; nor unto the cities in the mountains; nor unto whatsoever the LORD our God forbad us。
旧约 申命记(Deuteronomy) 第 3 章 ( 本篇共有 34 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
Then we turned; and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us; he and all his people; to battle at Edrei。
3:2耶和华对我说,不要怕他。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。
And the LORD said unto me; Fear him not: for I will deliver him; and all his people; and his land; into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites; which dwelt at Heshbon。
3:3于是耶和华我们的神硬将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中。我们杀了他们,没有留下一个。
So the LORD our God delivered into our hands Og also; the king of Bashan; and all his people: and we smote him until none was left to him remaining。
3:4那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities; all the region of Argob; the kingdom of Og in Bashan。
3:5这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
All these cities were fenced with high walls; gates; and bars; beside unwalled towns a great many。
3:6我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
And we utterly destroyed them; as we did unto Sihon king of Heshbon; utterly destroying the men; women; and children; of every city。
3:7惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物。
But all the cattle; and the spoil of the cities; we took for a prey to ourselves。
3:8那时,我们从约旦河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan; from the river of Arnon unto mount Hermon;
3:9(这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
3:10就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
All the cities of the plain; and all Gilead; and all Bashan; unto Salchah and Edrei; cities of the kingdom of Og in Bashan。
3:11(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗,)
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold; his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children o