And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation; and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them。
20:7耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
20:8你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。
Take the rod; and gather thou the assembly together; thou; and Aaron thy brother; and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink。
20:9于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
And Moses took the rod from before the LORD; as he manded him。
20:10摩西,亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说,你们这些背叛的人听我说,我为你们使水从这磐石中流出来吗,
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock; and he said unto them; Hear now; ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
20:11摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
And Moses lifted up his hand; and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly; and the congregation drank; and their beasts also。
20:12耶和华对摩西,亚伦说,因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
And the LORD spake unto Moses and Aaron; Because ye believed me not; to sanctify me in the eyes of the children of Israel; therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them。
20:13这水名叫米利巴水(米利巴就是争闹的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD; and he was sanctified in them。
20:14摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,我们所遭遇的一切艰难,
And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom; Thus saith thy brother Israel; Thou knowest all the travail that hath befallen us:
20:15就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住。埃及人恶待我们的列祖和我们,
How our fathers went down into Egypt; and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us; and our fathers:
20:16我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
And when we cried unto the LORD; he heard our voice; and sent an angel; and hath brought us forth out of Egypt: and; behold; we are in Kadesh; a city in the uttermost of thy border:
20:17求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。
Let us pass; I pray thee; through thy country: we will not pass through the fields; or through the vineyards; neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way; we will not turn to the right hand nor to the left; until we have passed thy borders。
20:18以东王说,你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。
And Edom said unto him; Thou shalt not pass by me; lest I e out against thee with the sword。
20:19以色列人说,我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。
And the children of Israel said unto him; We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water; then I will pay for it: I will only; without doing anything else; go through on my feet。
20:20以东王说,你们不可经过。就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
And he said; Thou shalt not go through。 And Edom came out against him with much people; and with a strong hand。
20:21这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him。
20:22以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
And the children of Israel; even the whole congregation; journeyed from Kadesh; and came unto mount Hor。
20:23耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor; by the coast of the land of Edom; saying;
20:24亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地。因为在米利巴水,你们违背了我的命。
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel; because ye rebelled against my word at the water of Meribah。
20:25你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
Take Aaron and Eleazar his son; and bring them up unto mount Hor:
20:26把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
And strip Aaron of his garments; and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people; and shall die there。
20:27摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
And Moses did as the LORD manded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation。
20:28摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
And Moses stripped Aaron of his garments; and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount。
20:29全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
And when all the congregation saw that Aaron was dead; they mourned for Aaron thirty days; even all the house of Israel。
旧约 民数记(Numbers) 第 21 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
21:1住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
And when king Arad the Canaanite; which dwelt in the south; heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel; and took some of them prisoners。
21:2以色列人向耶和华发愿说,你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。
And Israel vowed a vow unto the LORD; and said; If thou wilt indeed deliver this people into my hand; then I will utterly destroy their cities。
21:3耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(何珥玛就是毁灭的意思)。
And the LORD hearkened to the voice of Israel; and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah。
21:4他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea; to pass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way。
21:5就怨??神和摩西说,你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢,这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。
And the people spake against God; and against Moses; Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread; neither is there any water; and our soul loatheth this light bread。
21:6于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
And the LORD sent fiery serpents among the people; and they bit the people; and much people of Israel died。
21:7百姓到摩西那里,说,我们怨??耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
Therefore the people came to Moses; and said; We have sinned; for we have spoken against the LORD; and against thee; pray unto the LORD; that he take away the serpents from us。 And Moses prayed for the people。
21:8耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。
And the LORD said unto Moses; Make thee a fiery serpent; and set it upon a pole: and it shall e to pass; that every one that is bitten; when he looketh upon it; shall live。
21:9摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
And Moses made a serpent of brass; and put it upon a pole; and it came to pass; that if a serpent had bitten any man; when he beheld the serpent of brass; he lived。
21:10以色列人起行,安营在阿伯。
And the children of Israel set forward; and pitched in Oboth。
21:11又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
And they journeyed from Oboth; and pitched at Ijeabarim; in the wilderness which is before Moab; toward the sunrising。
21:12从那里起行,安营在撒烈谷。
From thence they removed; and pitched in the valley of Zared。
21:13从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
From thence they removed; and pitched on the other side of Arnon; which is in the wilderness that eth out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab; between Moab and the Amorites。
21:14所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD; What he did in the Red sea; and in the brooks of Arnon;
21:15并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar; and lieth upon the border of Moab。
21:16以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses; Gather the people together; and I will give them water。
21:17当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。
Then Israel sang this song; Spring up; O well; sing ye unto it:
21:18这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
The princes digged the well; the nobles of the people digged