《偶像》

下载本书

添加书签

偶像- 第40部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  去。
  “听起来,像是个积极的措施。”奈杰尔·欧文说。
  “只能采取这样的主动行动了!”乔丹同意他的看法。
  “后来呢?”
  “晤,幸亏马格卢太太没叫警察,她给局里打了个电话。局里派来了几个人,
  正赶上马格卢被担架抬上了救护车,送到了最近的急救室。他们安慰他的妻子,她
  认出了蒙克。于是这些人驱车来到蒙克的住处。
  蒙克在屋里,他们问他究竟想干什么,他指了指桌上的信。他们当然看不懂,
  但是他们把信带走了。
  “蒙克被降级了吧?”那个英国人问道。
  “是的。这一次他们把他永远开除了。当然,在听证会上,当有关人员读完那
  封信的翻译稿时,有许多人同情蒙克。他们甚至让我帮蒙克讲了许多好话。但是,
  结果是可想而知的。结果是,埃姆斯被逮捕;当然也不允许复仇的幽灵四处游荡,
  将高级官员打成肉酱。他们把他彻底辞退了。”
  服务员回来了,他们两人都起身朝门口走去,那位服务员松了口气,他点头,
  微笑着送客人出了大门。
  “马格卢后来怎么样呢?”
  “具有讽刺意味的是,一年后他也不光彩地被解职了。那时,埃姆斯的所作所
  为已经广为人知了。”
  “那么蒙克呢?”
  “他离开了兰利,当时,他正与一个女孩住在一起。但是,她出去参加了一个
  研讨会,等她回来后,他们就分手了。我听说蒙克把他的养老金都拿走了,不管怎
  样,他还是离开了华盛顿。”
  “你知道他后来去哪里了?”
  “我最后一次听说,他在你们的森林地带。”
  “在英国?在伦敦?”
  “不太清楚,在女王陛下的一个殖民地里。”
  “它们已经独立了,不再称为殖民地了。在哪一个地方?”
  “特克斯和凯科斯群岛。你是知道的,我说过他喜欢深海捕鱼。我最后听说他
  在那里租了条船,他是船长。”
  这是一个晴朗的秋天,乔治敦看起来很美丽,他们站在拉肖米埃酒店前面的人
  行道上,为凯里·乔丹等出租车。
  “你真希望他回到俄罗斯去吗,奈杰尔?”
  “这是一个总的想法。”
  “他不会去的!他发誓他再也不会去了。我很喜欢这顿午饭和酒菜,但是,这
  是浪费时间。不管怎样,还是要谢谢你的好酒。但是,他不会去的。不是为了钱,
  也不是因为受到威胁,什么都不是。”
  来了一辆出租车。他们握手告别,乔丹上了车,车开走了。
  奈杰尔·欧文爵士穿过马路向四季酒店走去。他要打几个电话。
  第十一章
  狐媚女人号已经靠岸停泊,一天的工作结束了,船上的人都下船过夜去了。贾
  森·蒙克与他的三位意大利客户挥手告别,这三名客户虽然捕鱼的收获不大,但是,
  他们似乎出海玩得挺痛快,既欣赏了外边的海洋风光,又享用了他们带去的美酒。
  朱利叶斯站在船坞旁边的加工鱼片的台子旁边,拿出两条中等大小的剑鱼,切
  掉鱼头,清理出内脏。在他自己的后裤兜里,装有今天的工资和意大利人给他留下
  的那份赏钱。
  蒙克闲逛着,经过蒂基小屋,走向香蕉船,这条船上的露天饮食区已经聚满了
  早到的顾客。蒙克朝酒吧走过来,向罗基点了点头。
  “与往常一样吗?”酒吧间招待员笑着问道。
  “为什么不一样呢?我这个人养成的习惯很难改。”
  他经常到这里来,已经是好几年的常客了,他有一条不成文的规矩,当他到海
  边时,由香蕉船负责替他接电话。他给普罗维登西亚莱斯岛上的所有旅馆都留了这
  个饭店、酒吧的电话号码,以便吸引客户租船捕鱼。
  罗基的妻子梅伯尔说:“格雷斯港海湾俱乐部打过电话来。”
  “留言没有?”
  “没有,只是让你回个电话。”
  她把放到收银台后面的电话递给他。他拨通了电话,对方是俱乐部前台总机。
  他听出了她的声音。
  “晦!贾森。这几天过得好吗?”
  “还不错,露西。比往常好。你打电话了吗?”
  “是的。你明天打算干什么?”
  “你这个坏女孩,你心里想干什么呢?”
  电话里传来了海滩下面3 英里以外酒店接待前台,那个高个子的开朗女孩的咯
  咯笑声。
  普罗沃岛上的永久性居民并不多,这里的旅游业,是该岛居民美元收入的惟一
  来源,在旅游服务的社交圈内,几乎人人都相互认识,不管你是岛上的居民还是外
  来户,人们经常用开心的玩笑打发时间。特克斯和凯科斯群岛仍然保持了他们传统
  的西印度群岛人的性格:友好,易于相处,生活节奏比较悠闲。
  “你不想做生意了吗,贾森·蒙克?明天能否再收一个客户?”
  他考虑了一下。他本来打算明天一整天都在船上干活,对于船主来说有于不完
  的活。但是这条船毕竟是租来的,在迈阿密的金融公司仍然持有狐媚女人号一半的
  股权,他们从来没有间断过索要偿还现金的支票。
  “我想可以,全天还是半天?”
  “半天!上午,大约9 点钟。”
  “好吧,告诉他们在哪儿找我,我会在那里等他们的。”
  “不是一组人,贾森。只有一个人。一个叫欧文的先生。我会告诉他的。再见。”
  贾森放下了电话。一般情况下很少有单个客户,通常都是两个人或者两个以上。
  也许是他的妻子不愿意来,那也是非常正常的现象。他喝完了他的鸡尾酒,回到船
  上,告诉朱利叶斯明天7 点钟见面,要给船加油并准备一些新鲜的诱饵放在船上。
  第二天上午,差一刻9 点时客户出现了,他比以往钓鱼的人年纪大一些,事实
  上是位老年人。他下身穿棕黄色的休闲裤,上身穿着棉布衬衫,头戴白色巴拿马帽
  子。他站在码头上,大声问道:“是蒙克船长吗?”
  贾森从浮桥上爬下来迎接他的客户。从他的口音判断,他肯定是英国人。朱利
  叶斯帮助他上了船。
  “以前在船上钓过鱼吗,欧文先生?”贾森问。
  “实际上是没有。这是我头一回。我是个新手。”
  “先生,别担心。我们会照顾你的。海面很平静,但是当你受不了时,就告诉
  我们。”
  他从来不感到奇怪,有许多旅游者出海时认为海面会像内陆的水面一样平静。
  旅游宣传册从来不提西印度群岛上的惊涛骇浪,有一些海域里的海面,船相当颠簸。
  他将狐媚女人号缓慢地驶出了海龟湾,然后向右半转弯向塞利通道驶去。过了
  在远处西北点,海面将开始起伏不定,也许这位老人会受不了。但是,他知道另一
  个方向在松树低岛旁边有一个地方,那里的海面较平静一些,而且报告上说那里有
  剑鱼群在游动。
  他全力加速航行了40分钟,然后看见一团浮草,这是剑鱼经常躲避的地方。
  朱利叶斯一次下了四套鱼钩和鱼线,马达逐渐减速,他们开始环绕一片芦苇丛
  游荡。在游第三圈时他们发现了鱼群。
  其中一个鱼漂儿猛烈地向下沉,然后鱼线上的报警器也发出响声。那个英国人
  从遮阳篷下站起来,镇静地到椅子上就位。朱利叶斯把鱼杆递给他,接着又去观察
  其它三根鱼线了。
  贾森·蒙克将狐媚女人号调头离开了那片浮草,将船的马达设置得近似于“空
  转”,然后他来到后甲板上。鱼已经停住咬线,但是鱼杆却被深深地拽到了水里。
  “向后拉鱼杆,”蒙克轻声说,“向后拉直到鱼杆竖立为止,然后向前放松一
  下,尽快收线。”
  那个英国人试了一下。10分钟后,他说:“我觉得我干不了这事,鱼太重了。”
  “好吧,如果你愿意就交给我吧。”
  客户离开了椅子,回到遮阳篷下面的阴凉处去了。蒙克坐到了他刚才的座位上。
  现在是上午10点半,温度很高。太阳照到了船尾上,阳光从水面反射回来,像是一
  叶刀片似的。“
  经过10分钟的奋战,他终于把鱼拽上来了,接近船体时,鱼又挣扎了一次,蹦
  了30码高。
  “是什么鱼?”客户问道。
  “大海豚。”蒙克说。
  “太好了。我喜欢海豚。”
  “不是那种宽吻海豚。同样的名称,但是不_样。也叫做剑鱼。它是一种供垂
  钓的鱼,非常好吃。”
  朱利叶斯已经把鱼叉准备好了,当那条鱼刚被拉得与船体一般高时,他熟练地
  猛叉过去,将那条40磅重的大鱼挑到了甲板上。
  “真是条好鱼。”他说。
  “我想应该是蒙克的鱼,不是我的。”
  蒙克从椅子里出来了,他从鱼的嘴里取出鱼钩,收拾好鱼线。
  朱利叶斯正要把捕获的鱼放进容器里,他看到蒙克的举动感到很惊奇。按照惯
  例,应该重新布置鱼具,而不是将它们收拾起来。
  “到上面去掌舵,”蒙克平静地告诉他,“朝回家的方向高速行驶。”
  朱利叶斯不理解地点点头,他爬上梯子,到上面的控制舱去了。蒙克弯腰从冷
  藏箱里拿出来两罐啤酒,打开盖,递给客户一罐。然后他坐在箱子上,两眼注视着
  遮阳篷底下的那位英国老人。
  “你不是真想出来钓鱼的,对吗,欧文先生?”这与其说是个问题不如说是个
  陈述句。
  “实际上钓鱼并不是我的爱好。”
  “是的,它不是,欧文先生。这一路上我一直有个问题迷惑不解。很久以前有
  一名英国秘密警察局的大人物访问了兰利。”
  “记性真不错,蒙克先生。”
  “奈杰尔爵士这个名字似乎让我想起了什么。好吧,奈杰尔爵士,咱们别兜圈
  子了,这到底是怎么一回事?”
  “对不起,没有对你讲实话。我只是想看看,想与你谈谈,想找个清静的地方。
  很少有什么地方能比公海更清静了。”
  “这么说我们要谈一谈。谈什么主题呢?”
  “我想应该是俄罗斯。”
  “那个大国不是我喜欢谈论的话题。谁派你到这里来的?”
  “没有人派我来。凯里·乔丹对我讲了你的事情。几天前我们在乔治敦一起吃
  的午饭。他向你问好。”
  “他是个好人。如果你再见到他,替我谢谢他。可是你肯定知道他现在已经是
  圈外的人了。你知道我说的‘圈’的意思吧?即游戏之外的人。我也一样。先生,
  不管你来是为了什么,你只是白跑了一趟。”
  ‘凯里也是这么说的。他叫我不要打搅你。但是我还是来了。这趟旅行有这么
  远的路程。如果我进行我的策反工作,你介意吗?难道这不是你们的行话吗?我想
  提个建议,行吗?“
  “那只是一个表达方式而已。晤,今天的天气太热。你租了四个小时的船,还
  剩两个小时。你想谈就谈谈吧,反正答案仍然是否定的。”
  “你听说过一个名叫科马罗夫的人吗?”
  “我们这里有报纸,只是要晚几天,但不管怎样可以看到报纸。我们也听收音
  机。我自己没有圆盘式卫星电视天线,因此也不需要电视。是的,我听说过他。他
  将要成为俄罗斯总统了,对吗?”
  “他们都这么说。你听说过有关他的什么事情?”
  “他领导着右翼党派,是个民族主义者,对爱国主义者非常有吸引力。”
  “你认为他的右翼达到了什么程度?”
  蒙克耸了耸肩:“我不知道。我请已经达到很深的程度了。就像家里南部那些
  极端保守的参议员中的一些人一样。”
  “恐怕比那还严重。他极右的程度都偏离轨道了。”
  “是吗,奈杰尔爵士。那就太悲惨了。但是我现在最关心的是明天是否还有人
  租我的船,15英里以外的西北点是否有刺鲢鱼群。那个不受欢迎的科马罗夫先生的
  政治理论与我没关系。”
  “我担心有一天我们将……一些朋友和同事认为真应该阻止他。我们需要派一
  个人深入俄罗斯内部。凯里说你曾经表现得很出众。他说你曾经是最好的。”
  “是的,但是那已经是往事了。”蒙克默默地望着亲杰尔爵士足有好几秒钟,
  “你所说的甚至不代表官方意见。这不是政府的政策,不是你们政府的或者我们政
  府的意见。”
  “说得好。我们两国政府都认为站在官
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架