《战争与回忆(上)》

下载本书

添加书签

战争与回忆(上)- 第8部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “你的娃娃怎样啦?”    
    “病了。他老是抓自己的右耳,他还发烧。”    
    “你带他去过医务室吗?”    
    “去过了。他们给了我一些丸药让他吃。”    
    “嗯。你们和我们一起走吗?”    
    “我还没拿定主意。”    
    “这并不困难。”他把办公桌前那张椅子让给她坐,自己蹲在铁甲板上。“怎么对你自己最有利,就决定怎么做。”    
    “你到底为什么把我们带上船来呢?你只有给自己添麻烦!”    
    “心血来潮,亨利太太。”他使劲吸烟。“我们由尼斯开船的时候并没打算停在这儿。发电机烧坏了。我只好在罗马弄一台发电机的电枢,同时再弄点儿钱。我和赫布•;罗斯联系,他告诉我说你叔叔在那儿。我很钦佩他,所以——”    
    “你的乘客都是从尼斯来的人么?”    
    “不,都不是。他们是犹太复国主义的先锋,现在是难民了,大多数是波兰人和匈牙利人。他们本打算由黑海边的康斯坦察走——一般都是走这条路线的——可是为他们疏通的那个罗马尼亚人拿了他们的钱跑掉了。他们被犹太人代办处转来转去,转了几个月,最后到了法国的意大利占领区。对犹太人说来,那倒是个不坏的地方,可是他们不管怎么样都要继续到巴勒斯坦去。这正是我要做的事,把犹太人送到巴勒斯坦去。瞧,就这么回事儿。”    
    “你们是直接去巴勒斯坦,还是经过土耳其?我听到过两种传说。”    
    “我说不准。关于这一点我会在海上收到无线电信号的。”    
    “要是你们经过土耳其,你就得带你们的人非法穿过叙利亚的山区,是吗?敌对的阿拉伯国家?”    
    “我以前就这么干过。如果我们能直接回家,我们当然会这么做的。”    
    “你们的发动机会在海上出毛病吗?”    
    “不会的。我是船舶机械师。这条船是旧了,可这是法国货。法国人造的船都挺好。”    
    可是超员呢?底下那些重重叠叠的铺位——简直像厕所里敞着的长槽!假如又来一次连续三天的暴风雨呢?疾病不就得蔓延了吗?“    
    “亨利太太,这些人是经常受到恶劣的条件锻炼的。”    
    “难道你就没想到过,”她拧着手里的围巾。“你们这条船开不成吗?办理离港手续可能只是个圈套,为了要把我叔叔悄悄骗走吗?就在维尔纳•;贝克露面之后,你们拿到了你们的文件,这太巧了。”拉宾诺维茨做出表示怀疑的鬼脸。她很快地讲下去。“我现在想到一件事。要是我们离开‘救世主号’的话——我不是说我们会离开——可是要是我们离开,埃伦可以坚持要求直接去土耳其领事馆。我们在那儿等你通过海岸警卫队转播的信号,说你们已经过了三英里线。要是没有信号,我们就要求土耳其给予避难权,并且——你笑什么呀?”    
    “这儿没有土耳其领事馆。”    
    “你说过有的呀。”    
    “他是名誉领事,一个意大利银行家,可巧,是个改变了宗教信仰的犹太人,挺帮忙的。最靠近的领事馆在亚得里亚海边的巴里。”    
    “唉,见鬼!”    
    “不管怎样,领事馆不像大使馆那样能给予避难权。”他微笑得更厉害了。“你很费了些脑筋,是吗?”    
    “唉,我连信号都想好了。”    
    “真的吗?是什么呢?”    
    “嗯——”她有些窘地讲了出来——“‘明年在耶路撒冷。’就是逾越节塞德餐 的最后一句。”    
    “我懂得这是什么。”他的笑容消失了,显出严肃认真的表情。“听着,亨利太太,意大利人不需要大量饥饿的无国籍犹太人。我们会走的。你也该来。”    
    “哦,我应该?为什么呢?”船和码头碰撞,这个烟雾腾腾的小房间也就不住摇晃,使娜塔丽想要呕吐。    
    “就说因为你的娃娃是犹太血统,就该去犹太人的故国吧!”    
    “他只有一半犹太血统。”    
    “是吗?问问德国人看。”    
    “嘿,难道你不知道我对巴勒斯坦没有感情吗?一点都没有!我是个美国人,完全没有宗教信仰,嫁给了一个信基督教的海军军官。”    
    “给我讲讲你的丈夫吧。”    
    这个问题使她吓了一跳。她很不自然地回答说:“我有很久没见到他了。他在太平洋什么地方的潜艇上。”


第一部 “娜塔丽在哪里?”第四章(2)

    他拿出一个破旧的皮夹,给她看了一个胸脯很大、头发浓密的黝黑姑娘的相片。“那是我的妻子。她是在乘公共汽车的时候被阿拉伯人炸死的,公共汽车炸掉了。”    
    “那太可怕了。”    
    “这是八年前发生的事。”    
    “可你还要我带我的孩子到那种地方去?”    
    “犹太人到哪儿生活都是在危险之中。”    
    “在美国就不。”    
    “在那里你们也是异乡之客。在巴勒斯坦你们就是在家里了。”    
    娜塔丽从她的钱袋里拿出一张拜伦穿军装的小小彩色照片。“这是我的丈夫。”    
    当拉宾诺维茨皱着眉头看照片时,拜伦的形象又在她的记忆中再现了。“他看上去挺年轻。你们什么时候结婚的?”    
    几个月来,她一直把她结婚的事置之脑后——那些愚蠢决定把她弄得晕头转向,结果独自躺在外国医院里生产,痛得神志昏迷,周围尽是陌生面孔,耳朵里听到的是似懂非懂的用意大利语讲的医学用语。尽管一看到红彤彤的皱皮肤娃娃,她的心中就充满了美妙的爱情,但她当时认为自己的生活已经给毁了。她现在或多或少仍然这么认为。可是当她向这个巴勒斯坦人简单叙述往事的时候,拜伦•;亨利的魔力和闯劲、他的机灵、他的孩子气的吸引力,全又从她心底涌起;还有,不管事情办得多么轻率,在里斯本短暂的蜜月是无比甜蜜的。她想——尽管她没对拉宾诺维茨说这些——享受过那样的欢乐,哪怕一辈子不能恢复健康也是值得的。何况,她又有了路易斯。    
    拉宾诺维茨倾听着,接着刚抽完的烟又点了一支烟。“你从来没碰到过像他那样的犹太小伙子吗?”    
    “是呀。和我一起出去玩的全都是些立志做医生、律师、作家、会计师或是大学教授的人。”    
    “中产阶级类型的。”    
    “是的。”    
    “带你儿子到巴勒斯坦去。他会长成像他父亲那样讲究实干的人。”    
    “万一发生意外呢?”娜塔丽怕自己在这儿码头旁边就可能晕船。这样摇摆真叫人直想呕吐。她由椅子上站起身,靠着舱壁。“我希望这条船能横渡地中海,可是以后怎么样呢?最终关进英国集中营?要不然带着一个娃娃穿过阿拉伯山区,被开枪打死或是被俘后杀死?”    
    “亨利太太,带他到锡耶纳去很危险。”    
    “那我也不知道。我叔叔和贝克一起吃中饭的时候,打电话和我们在罗马的代办谈过。代办劝埃伦去锡耶纳。他把这次航行称作我们的一次不必要冒险。”    
    “你们的代办让他相信一个希特勒的官僚吗?”    
    “他说他很了解贝克。他不是纳粹分子。我们自己的外交部门尊重他。贝克提出明天开车带我们回罗马去,直接去大使馆。我不知道该相信什么,而且,老实讲——嗬!”这小舱房的甲板剧烈地颠簸了一下。娜塔丽站不稳了,他跳起来扶住她,她倒在他身上,她的乳房撞在他的胸上。他紧紧的攥住她的两只上臂,随后轻轻地把她拉开。    
    “稳住。”    
    “对不起。”    
    “没关系。”    
    他松手把她放开了。她勉强笑了笑。她的双臂和乳房都感到痛。    
    “风向一直逆转着。气象报告也不好。可我们还是天一亮就开船。”    
    “这倒可能解决了我的问题。也许贝克不会那么早就来。”    
    “他会的,你最好作出决定。不过,对你来说这是个麻烦的问题,我看得出来。”    
    埃伦•;杰斯特罗身穿蓝色的浴衣,稀疏的灰白头发都被吹乱了,他敲了敲门,随即打开门。“对不起打扰了。娃娃动得很特别,娜塔丽。”她的脸吓得变了样。“先别害怕,马上来看看。”    
    拉宾诺维茨抓住她的手臂,他们一起走了出去。他们在月光下狂风扫过的甲板上急匆匆地跑着,娜塔丽被吹得披头散发。路易斯躺在床铺上篮子里,眼睛闭着,握紧着的拳头不断地向左右挥动。    
    “路易斯!”她俯身朝着他,两只手放在他扭动着的小小身体上。“孩子,孩子!醒醒——啊,他怎么不睁开眼睛啦!怎么回事啊?他这么乱扭着身子!”    
    拉宾诺维茨把裹着毯子的孩子抱了起来。“这是发烧引起的痉挛。别着急。婴儿痉挛很快就会好的。”路易斯的脑袋猛地从毯子上抬起来,眼睛仍然闭着。“我们带他去医务室吧。”    
    娜塔丽跟着他,跑到下层甲板那里光线阴暗、臭气扑鼻——厕所的臭气、挤在一起好久没洗澡的身体和衣眼发出的臭气、人嘴里呼出来的陈腐的臭气混成一股恶臭。拉宾诺维茨挤过在医务室门外的阻塞了通道的长队。在窄小的漆着白漆的舱房里,他把婴孩递给医生,那是一个形容枯槁的灰胡子老头,穿着一件肮脏的白大褂。医生愁容满面地解开裹着路易斯的毯子,看了看扭动着的身子,同意说这是痉挛。他无药可给。他用嘶哑、虚弱的声音、用德国意第绪语叫娜塔丽放心;“就是这个发炎的右耳朵引起的,你知道,发烧是并发症。我肯定这跟脑子无关。你可以指望他很快就会好。不会有不好的后果。”他看上去并不像他说的话那么高兴。    
    “洗个热水澡怎么样?”拉宾诺维茨说。    
    “行啊,有好处的,可是这条船上没有热水,只有冷水淋浴。”    
    拉宾诺维茨抱起了路易斯,对娜塔丽说:“来。”    
    他们急急忙忙走下通道,到船上的厨房里去。这厨房哪怕在晚上已经收拾干净,关上了门,就像现在那样,仍是臭烘烘、油腻腻的。不过,有一件设备,一个巨大的桶,在摇曳的电灯光中闪闪发亮。汤是难民伙食中的主要东西。拉宾诺维茨不知从什么地方弄到了这个饭店锅炉,安装在这里。他敏捷地打开龙头和阀门。水流进了大桶,从桶底下一个喷嘴里蒸汽噗噗地冒了出来。    
    “试一试,”几秒钟后他说。“太烫吗?”    
    她把一只手浸了一下。“不。”    
    她挽起了自己紫色的衣袖,脱光那个扭动着的婴儿的衣服,把那小身体浸在温水里,直浸到下巴。“在他头上也弄一点水。”她照做了。路易斯僵直的背不久放松了。拉宾诺维茨又放进了些冷水。痉挛减轻了,她的儿子在她手里变软了,她怀着激动的希望看了拉宾诺维茨一眼。    
    “我的小弟弟痉挛的时候,”他说,“我母亲总是这么办的。”    
    蓝眼睛睁开了,婴孩的眼光对着娜塔丽,他有气无力地向她流露出小小的微笑,这一笑使她心痛得不得了。她对拉宾诺维茨说:“上帝保佑你。”    
    “把他带回到上面去,让他一直保持暖和,”拉宾诺维茨说。“我弟弟事后常常要睡几个小时哩。要是你还有什么事,就告诉我。如果必要的话,岸上有一个我们能去的诊所。”


第一部 “娜塔丽在哪里?”第四章(3)

    过了些时,他来到她的舱房,往里看了看。里面点了两支蜡烛。他的脸和双手都给机油搞黑了。埃伦在上铺睡着了。娜塔丽坐在婴孩身边。她穿着浴衣,头发别了上去,一只手搭在盖着毯子的篮子上。    
    “他怎么样?”    
    “他睡熟了,不过睡熟的时候还老是揉那只耳朵呢。”    
    拉宾诺维茨拿出一个小小的扁瓶,倒满了一小玻璃杯。“喝这个,”他对娜塔丽说。“斯力弗维茨 ,你知道这是什么吧?”    
    “我喝过斯力弗维茨的,喝过许多。”她一饮而尽。“谢谢你。这电是怎么搞的?”    
    “发电机又不行了。我正尽力修。你的蜡烛够么?”    
    “够的。要是修不好,你们能开船吗?”    
    “会修好的,我们会开走。再喝点斯力弗维茨吗?”    
    “不了。酒挺好。”    
    “回头见。”    
    大约凌晨二点左右,电灯忽明忽暗地亮了起来,娜塔丽开始收拾她从一个乘客那里买来的硬纸板箱子。这只用了几分钟时间,她又继续熬夜照看孩子。这
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架