【译文】
唐代时有个叫侯思正的人,当过衙役,说话时吐字音不正,他是因告发有人叛变而被授予侍书御史官职的。他在审理皇上交办的案子时,一天比一天刻毒残酷。在他审问原中丞魏元忠时说:〃你赶紧去承载白司马得了,不然,你就去把孟青吃喽!〃白司马是个大山坡,在洛阳,人们称它叫白司马坂。孟青原是军中的将军,曾用棍棒打死了琅玡人王冲。侯思正本来是个巷里中的平庸之辈,因而常用这样的话去威逼囚徒。但是魏元忠在语言和气度上均未屈服,侯思正气怒而将他大头朝下地拖他。魏元忠慢慢地站起来道:〃算我运气不好,就好象是骑了头恶驴被摔了下来,可是脚还被挂在鞍镫上,于是被这贼好顿拖拉。〃侯思正大怒,又把他拖了一阵,道:〃你竟敢抗拒皇上派来的人,我要上奏把你杀了!〃魏元忠道:〃侯思正,你如今是国家的御史,必须知道礼仪轻重。你这样需要魏元忠的头颅,为什么不拿锯来截去!用不着逼我反抗,怎么想拿我去做邀官请赏的资本?你负有上边的使命,不能正确地履行自己的职责,却说什么'白司马孟青',这是什么语言!若不是我魏元忠,没人对你指教!〃侯思正惊慌地站起来,害怕而又惭愧地说:〃思正该死,我真的不明白这些,多亏了中丞的指教。〃于是把他领上台阶,按照礼数坐下来问话。魏元忠也慢慢地坐下,神情自若。侯思正语音不正,当时禁止屠宰时,侯思正道:〃今天已判定要屠杀你,可是鸡(说成gēi)鱼(说成yú)猪(说成jì)驴(说成lóu)俱(说成jū)不得吃(说成kěi),因为光吃米(说成弭)面(说成miè),如(说成ruí)何得饱。〃侍御史霍献可听到后忍不住笑了,侯思正便把他告到了武则天,武则天很生气,对霍献可说道:〃我知道思正不识字,既然我已经用他了,你为什么还要笑他呢?〃献可便把〃鸡猪〃之事学了一遍,武则天也不禁大笑。侯思正叫人作笼饼,他对厨师说:〃给我作笼饼,可缩葱作。若是比较起来,买的笼饼葱多肉少,所以叫你缩(少放)葱加肉。〃当时人们称他为缩葱侍御史。那时还有个叫来俊臣的人,抛弃了元配妻子,上奏非要娶太原的王庆诜的女儿不可,侯思正此时也奏请要赵郡李自挹的女儿,皇上下敕让政事堂商议。商议时,中书省的侍郎李昭德拍着手对各位宰相说:〃太可笑了!太可笑了!〃宰相们问他怎么回事,他说:〃去年来俊臣贼劫王庆诜女,已经大为辱国了(暗喻臣娶王女),今日此奴又请娶李自挹女(唐皇帝也李姓),这不是又一次辱国吗?〃于是这件事被阻止。后来侯思正竟被李昭德棒杀。
王及善
唐王及善才行庸猥,风神钝浊。为内史时,人号为〃鸠集凤池〃。俄迁文昌右相,无他政,但不许令史之(之原作双,据明抄本改)驴入台,终日迫逐,无时暂舍。时人号〃驱驴宰相〃。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝时有个叫王及善的人,才学平庸,行为猥琐,精神迟钝而不清醒。在任中书令时,人们说他是雉鸠落在凤凰池(中书省又称凤阁)。不久又迁转文昌台(尚书省)任右相,身为宰相不去做国务政柄大事,而只去监管不准令史(未入流的小官)的驴子进入都省官署,而且整天都在监督驱赶,从不暂停。因而这时人们又称他为驱驴宰相。
逯仁杰
周朝有逯仁杰,河阳人。自地官令史出尚书,改天下帐式,颇甚繁细,法令滋章。每村立社官,仍置平直老三员,掌簿案,设锁钥。十羊九牧,人皆散逃。而宰相浅识,以为万代皆可行,授仁杰地官郎中。数年,百姓苦之,其法逐寝。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)时有个叫逯仁杰的人,是河阳人。在户部任令史小官时,制订了一项新政策下发全国各地,这项政策主要是改变过去对农村户籍和税赋帐目的管理办法,规定十分繁细,法令之下又派生出许多条文。规定每村必须设一社官,社官之下还要设平直老三员,分别掌管各种帐簿案卷,并要求上锁。一时间在乡间村吏泛滥成灾,形成了十只羊就有九个人放牧的局面,人们纷纷散逃。可是宰相见识浅薄,认为这是万代可行的好政策,因而授予逯仁杰户部郎中的官职。实行数年后,因百姓越来越苦,这项法令才逐渐停止。
袁琰
周考功令史袁琰,国忌,众人聚会,充录事勾当。遂判曰:〃曹司繁闹,无时暂闲。不因国忌之辰,无以展其欢笑。〃合坐嗤之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周代(武则天朝)时,有个吏部考功司的令史袁琰,在禁止娱乐的国忌日里,因有些人搞了聚会,他充当录事时,便在其状子上判道:〃司曹官署里总是很繁闹,没有一时间歇。没有因国忌之时,就不展现其欢乐。〃在坐的人都很鄙视他。
台中语
周夏官侍郎侯知一,年老,敕放致仕。上表不伏,于朝堂踊跃驰走,以示轻便。张琮丁忧,自请起复。吏部主事高筠,母丧,亲戚为举哀。筠曰:〃我不能作孝。〃员外郎张牺贞,被讼,诈遭母忧,不肯起对。时台中为之语曰:〃侯知一不伏致仕。张悰自请起复,高筠不肯作孝,张栖贞情愿遭忧,皆非名教中人,并是王化外物。兽心人面,不其然乎?〃(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)的兵部侍郎侯知一,在他年老的时候,皇上下敕让他退休,他上表不服老,并在朝堂里跳跃奔走,以表现自己敏捷轻便。张悰在丁忧期间(古代的官员在遇上父母丧事时要解职在家守孝),自己请求复职。吏部主事高筠的母亲去世,亲戚要举办丧礼,高筠说:〃我不能守孝。〃员外郎张栖贞被人起诉,他却骗人说自己正遭母忧守孝,不肯去答辩。当时在尚书省官署中对此说道:〃侯知一不伏致仕,张悰自请起复,高筠不肯作孝,张栖贞情愿遭忧。这些人都是没有教养的人,全是些礼教之外的东西。人面而兽心,不正是这样的吗?〃
沈子荣
周大官选人沈子荣诵判二百道,试日不下笔。人问之,荣曰:〃无非命也,今日诵判,无一相当,有一道迹同,人名又别。〃至来年选,判水磑。又不下笔。人问之,曰:〃我诵水磑,乃是蓝田,今问之富平,如何下笔。〃闻者莫不抚掌焉。(出《朝野佥载》)
【译文】
周(武则天)朝时,吏部有个参加铨选考试的人沈子荣,试卷有二百道题,可是考试那天一直没动笔。有人问他怎么不答,他说:〃无非是运气不佳,今日的题目,没有一个相当的,有一道题中讲述的事迹倒跟我知道的是相同的,可是其中的人名又不同。〃到第二年又参加考试,题目是关于〃水磨〃的论述,沈子荣又未动笔,人们又问到他时,他说:〃我能答的水磨是蓝田县的,今天问的是富平的水磨,我如何下笔?〃听到的人没有不为他鼓倒掌的。
武懿宗
周则天内宴甚乐,河内王懿宗忽然起奏曰:〃臣急告君,子急告父。〃则天大惊,引前问之,对曰:〃臣封物,承前府家自征。近敕州县征送,大有损折。〃则天大怒,仰观屋椽,良久曰:〃朕诸亲饮正乐,汝是亲王,为三二百户封,几惊杀我,不堪作王。〃令曳下。懿宗免冠拜伏,诸王救之曰:〃懿宗愚钝,无意矣。〃上乃释之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝武则天赐宴招待内亲,正在喝的高兴时,河内王武懿宗忽然奏道:〃臣有急事要禀告君主,子有急事要禀告父亲!〃武则天一听大惊,急召引他到跟前询问,武懿宗道:〃臣的封地,从前都是由我家府直接征收税赋,近来皇上下令由州县征送,这样一来就大有折扣。〃武则天听后大怒,她仰望屋椽,很久才说道:〃我的亲属们正喝得高兴,你是亲王,竟为了三二百户的封赏之事,,几乎吓死我,不配作王!〃于是下令拉下去。武懿宗脱下帽拜倒在地,各位亲王请救道:〃懿宗愚蠢迟钝,完全是无意的。〃武则天才宽恕释放了他。
张衡
周张衡,令史出身,位至四品,加一阶,合入三品,已团甲。因退朝,路旁见蒸饼新熟,遂市其一,马上食之。被御史弹奏。则天降敕:〃流外出身,不许入三品。〃遂落甲。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝人张衡,令史出身,官阶达到四品,又给他加了一阶,应当进入三品,已经团甲,可是因退朝时,在路旁看见有卖蒸饼的刚熟馍,就买了一张马上吃了,此事被御史检举揭发,武则天下敕道:〃流外(令史是未进品级的小官)出身,不许入三品。〃于是落甲。
李良弼
周右拾遗李良弼,自矜唇颊,好谈玄理,请使北蕃说骨笃禄。匈奴以木盘盛粪饲之,临以白刃。弼惧,食一盘并尽,乃放还。人讥之曰:〃李拾遗能拾突厥之遗。〃出为真源令,秩满,还瀛州。遇契丹贼孙万荣,使何阿小取沧、瀛、冀(冀原作粪,据明抄本改)具入(明抄本无入字)。良弼谓鹿城令李怀璧曰:〃孙者胡孙,即是猕猴,难可当也。万字者有草。即是草中藏。劝怀璧降。〃何阿小授怀璧三品将军。阿小败,怀璧及良弼父子四人,并为河内王武懿宗斩之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)时,右拾遗李良弼有一幅很傲慢的嘴脸,好谈论些玄奥的道理,他曾请求出使北蕃去游说骨笃禄,匈奴便用木盘盛上粪便让他吃,并用刀对着他,李良弼害怕,将一盘子粪便吃了个干尽,然后放他回来。人们都讥笑他说:〃李拾遗(官名)能拾突厥人的遗。(粪便)。〃后自朝中外放任真源县令,届满后回瀛州。后来又遇上契丹孙万荣派遣来的何阿小,他是来说降沧州、瀛州、冀州等地并入契丹的。李良弼对鹿城县令李怀璧说:〃孙,乃胡孙,就是猕猴,遇上大难可以抵挡。万(万)字有草,就是在草中可以藏身。〃劝怀璧投降契丹,何阿小授予李怀璧三品将军官职。何阿小败露,李怀璧、李良弼父子四人一起被河内王武懿宗斩首。
来子珣
唐来子珣,则天委之按制狱,多希旨。赐姓武氏,字家臣。丁父忧起复,累加游击将军右羽林军中郎将。常衣锦半臂,言笑自若。朝士诮之,谕德张元一好讥谑,曰:〃岂有武家儿,为你来家老翁制服耶?〃(出《御史台记》)
【译文】
唐代人来子珣,常被武则天委派审理案子,他自己也经常去请旨。武则天便赐他武姓,字家臣。父丧丁忧后又重新复职,官职累累相加,从游击将军到右羽林军中郎将。经常半臂套着锦衣,谈笑自若,朝官们无不谴责他的。谕德人张元一喜好开玩笑讽刺人,他说:〃哪有武家的儿郎,为你来家的老头子做衣服穿的!〃
阎知微
周春官尚书阎知微庸琐驽怯,使入蕃,受默啜封为汉可汗。贼入恒定,遣知微先往赵州招慰。将将军陈令英等守城西面,知微谓令英曰:〃陈将军何不早降下,可汗兵到然后降者,剪土无遗。〃令英不答。知微城(城原作成,据明抄本改)下连手踏歌,称〃万岁乐〃。令英(英原作兵,据明抄本改)曰:〃尚书国家八座,受委非轻,翻为贼踏歌,无惭也。〃知微仍唱曰:〃万岁乐,万岁年,不自由,万岁乐。〃时人鄙之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)时有个礼部尚书阎知微,猥琐怯懦而又才智低劣,派他出使北蕃,接受了默啜给他的封号汉可汗。后来蕃人侵入恒定,朝廷派他先去赵州慰劳前方将士,将军陈令英等守在城的西面,阎知微对陈令英说道:〃陈将军何不尽早投诚,如果可汗的兵到了之后再投降,就会死无葬身之地!〃陈令英不答应,阎知微便在城下拉着手踏足唱起《万岁乐》歌谣来。陈令英道:〃尚书是国家的重臣,你受到的恩遇和委托已算不轻,可你反而去为蕃贼唱歌,难道不感到羞耻吗?〃阎知微仍然唱道:〃万岁乐,万岁年,不自由,万岁乐。〃当时的人们都十分鄙视他。
崔湜
唐崔湜为吏部侍郎,贪纵。兄凭弟力,父挟子威,咸受嘱求,赃污狼籍。父挹,为司乐,受选人钱,湜不之知也。长名放之,其人诉曰:〃公亲将略去,何为不与官?〃湜曰:〃所亲为谁?吾捉取鞭杀。〃曰:〃鞭即遭忧。〃湜大怒惭。主上以湜父年老,瓜初熟,赐一颗。湜以瓜遗妾,不及其父。朝野诮之。时崔、岑、郑愔,并为吏部。京中谣之曰:〃岑义獠子后,崔湜令公孙,三人相比接,莫贺咄最浑。〃(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝时,有个叫崔湜的人曾任吏部侍郎,此人贪婪而放纵。常言说:〃兄凭弟力,父借子威。他的父兄都受过别人的求托,因此也都有贪赃受贿等不法行为。他的父亲崔挹,任司乐,曾接受了一个选人的一笔贿赂,可是崔湜并不知道这件事,等到