我想,我的脸上可能流露出出乎意料之外的神色。我有点结结巴巴地说:“不,我没有
感觉。我以为博士专心致志于他的事业。”
“正是如此。”
“你说,那就是所谓不幸吗?我认为没有比这更幸福的。”
“是啊,我也不是评他的是非,不过如果不能认为那是自己的事业,那么,就可以说是
不幸了。也就是说,要是无法尽量发挥自己的潜力的话……”
我有一点困惑,望着她的脸。她继续地说:“去年秋天,富兰克林大夫曾经收到邀请他
赴非洲继续研究的提议。你也知道,大夫对于工作非常热心,目前,在热带医学的领域,有
辉煌的成就。”
“结果,他没有去吗?”
“是的,太太反对了。因为太太的健康状态既无法适应非洲的气候,而且,她也不愿留
在这里。尤其是如果富兰克林去非洲,她是非节俭度日不可,所以,也就更加反对了。因为
非洲之行的津贴并不多哪。”
“原来如此。”我说。我停顿一下,然后慢慢继续地说:“博士可能考虑太太的健康状
态,不忍心把她留下来吧。”
“你很清楚太太的健康状态吗?海斯亭上尉。”
“我吗?我也……不过总是病人不会错吧。”
“她以生病为乐呢。”柯露小姐带点讽刺地说。我半信半疑地望着她。我很快地了解,
她的同情一切寄于富兰克林医师。
“女士们大概……我的意思就是说,身体孱弱的女士,都动辄趋于任性的吧?”
“是的,病人,尤其是久病不愈的病人,往往有变得很任性的倾向,但是我们可不能因
而责难,因为要这样才比较舒服呢。”
“你的意思可不是说,富兰克林太太的病况其实并不很严重?”
“我不敢这样说,我只是觉得有点奇怪而已。不过,她似乎一切都能如愿以偿的样
子。”
我默想片刻。柯露小姐对于富兰克林夫妇的家庭生活之情形了如指掌。好奇心驱使我问
她:“你好像对富兰克林博士有深刻的认识?”
她摇头说:“不,不如你所说。在未搬到这里之前,我只是见过一、二次面而已。”
“不过,博士曾经吐露过自己的事吧?”
她摇着头。“不,我刚才所说的话,都是从令媛茱蒂丝听来的。”
原来这样,茱蒂丝除了我之外,对什么人都说的,想到这里,我有点痛心。
柯露小姐继序地说:“茱蒂丝对大夫特别忠实,为了大夫,她是什么都肯干的。在她责
难富兰克林太太如何任性时,可真厉害呢。”
“你也认为她是任性吗?”
“是的,不过我了解她的想法。因为我了解病人的心情。同时我也了解大夫为什么宽容
太太的心情哪。当然,茱蒂丝希望太太住到医院去,好让大夫专心于工作的。令媛对科学研
究已经是走火入魔了。”
“还不是。”我有点苦闷地说:“这一点常令我头痛。如果说那不能认为自然,那么,
她能够谅解吗?如果她能更像个人,更懂得如何享乐就好了。寻求享乐,偶尔和一、两个理
想的青年谈谈恋爱都无所谓的。好歹,要是不趁年轻尽情玩乐……,别老是盯着试管。这不
是自然的现象。我们在年轻的时候,也过得很快乐,谈恋爱……什么的,各享各人的人生。
你就可以了解这一点的。”
一瞬间,沉默降临了。可是,柯露小解却立刻冷淡地说:“这就不是我所知道的。”
经她一说我忽然一怔。我竟无意地以她和我是同一年代的心情来谈论的,可是,她小我
十岁以上,发觉自己竟然把那愚笨的话给溜出了嘴。
我向她道了歉。她打断我了我牛头不对马嘴的措词。
“我说的不是这个意思。请你不必道歉,我只是说老实话。不是我所知道的。我并没有
你所说的“年轻”呢,也没有“享乐”过。”
对于她的悲切的声音,和愤怒,我无言以对。然后很难为情的,诚心地说:“令人同
情。”
柯露小姐微笑着说:“不要紧,没什么。请你不要难为情。我们谈别的事吧。”
“可以谈谈其他房客的事吗?”我依照她的意思,改变了话题。“要不是大家都说陌生
的话。”
“我早就认识赖特雷尔上校伉俪了。上校是个和蔼可亲的人,我很同情他,竟到了非经
营这种公寓的地步。你看他太太虽然那样,却也有意想不到的优点。因为过去一向刻苦耐劳
节节俭俭过来的,所以,才使她养成了刚愎自用的个性哪。这也难怪,一年到头所想的尽是
钱,到后来难免变成那样的。不过,我不喜欢她的饶舌。”
“我想请教你有关诺顿的事。”
“没什么好谈的。他是个很温和的人,内向,脑筋笨了一点。从小就身体孱弱,一直和
他那位严谨而愚笨的妈妈相依为命。据说她很任性地把儿子管束得很严。她已经于二、三年
前去世了。诺顿先生很喜欢小鸟啦、花啦这一类的东西,心地很善良。他喜欢看些东西。”
“你的意思是说用望远镜?”
柯露小姐微笑着说:“我并不是照字面上的意义说。也就是说,他是观察入微的人士。
这是像他那样温和的人时常可以见到的样子。既不任性,待人也富于同情心。不过却是个没
出息的人,这样你是不是能够了解。”
我点头答道:“是的,可以了解。”
伊丽莎白·柯露忽然转变了话题,但是这一次,声音仍然含有深刻的悲痛。“所以说,
这家公寓才笼罩了阴沉沉的气氛呢。一个落魄而有身份的人所经营的高级客栈。聚在这里的
人,尽是些落伍的人,既未达到目的,也没有会达到的希望……在人生的道路上潦倒得一筹
莫展,破灭的人;精疲力尽,已失去希望的人。”
声音渐渐由细而消失。深切的悲愁由小而大,渐渐在我的心坎里扩大,扩大。或许她说
的是真实!县在聚集于这家客栈的我们,不全是刚刚迎接了人生之黄昏吗?灰色的头,灰色
的心,灰色的梦,连我本身也置身于悲愁与孤独之间,而身边的女人,也备尝了苦恼与幻灭
过来的呵。满怀热情的远大抱负受到挫折与阻挠的富兰克林博士,病魔缠身的他的太太。到
处跑跑尽是观察着鸟儿的温和的诺顿。连白罗,连那位曾经被辉煌的光荣裹身的白罗,现在
也变成抱怨着老衰的起居行动都不能自由的老朽了。
与从前我第一次访问史泰尔兹庄时相比,一切改变得多么大啊。一想到这里,我再也无
法忍受了,苦涩与爱惜变成低沉的叫喊声。
柯露小姐很快地说:“怎么样了?”
“不,没什么。只因今非昔比,使我触景伤情……在很早以前,我曾经来过这里,那是
我年轻的时候。此刻,我正在怀古。”
“明白了。那时候这个房子充满快乐,是吗?大夥儿都过着很快乐的生活吧?”
奇怪得很,自己所想像中的事,有时候觉得它就在万花筒里面摇滚折腾似的。现在的我
就是这样。往事和所追忆的一些琐事,令人眼花撩乱。而才想到这里,刚才的花纹,又回到
原来的花纹了。
直到现在的我,所怀念、所哀惜的是做为过去的过去,而不是现实的过去。这是因为即
使现在,已成为遥远的昔日的当时,幸福依然未曾降临史泰尔兹庄的缘故。我抛弃感伤,回
想起真实的往事。我的朋友约翰和他的太太也都不幸的,为被压迫的生活这个担子而焦虑不
安。劳伦斯.卡雍狄修神沉于忧郁。馨西亚由于闲着无事,在她的蓬勃朝气蒙上了一层阴
影。殷格尔索普和一位富翁的千金结婚,但是他的目的在于太太的金钱。是啊,连一个幸福
的人都没有。而现在也是一样。这里没有幸福的,史泰尔兹庄并不是幸福会光临之处啊。
“我正在沉缅于一种错误的感伤。这里不是吉祥之家,现在仍然一样。住在这里的人都
不幸福哪。”
“没有这回事,令媛呢?”
“茱蒂丝也不幸福。”
我这样说,但忽然觉得一定这样。是的,茱蒂丝并不幸福!
“波德·卡林顿曾经说……”我说:“他很孤独。但是我认为他还是过得很快乐,他拥
有那座公馆,还有……”
柯露小姐尖锐地说:“是的,话虽然这样说,但是威廉爵爷却可以另当别论。他和我们
不一样,他本来就不是在这种地方生活的人士。他应该属于另一个世界,也就是成功与自主
的世界。他的人生是成功的,连他自己也明白这一点。和我们这些创伤的人可不相同呢。”
她的措词竟那样奇怪,我望着她。
“你能不能告诉我你刚才为什么使用“创伤”这句话?”
“本来就是嘛。”她忽然加强了声调说:“至少,我是一个心灵创伤的人。”
“嗯。”我温和地说:“我知道你是很不幸的。”
柯露小姐慢慢地说:“你可不知道我是一个什么样的女人吧?”
“我知道你的名字……”
“柯露不是我的真实姓名--这是我妈妈的姓,后来才……”
“后来?”
“我的本名叫做李芝费特。”
片刻之间,总觉得这个名字很熟。立刻想起来。
“马煦.李芝费特?”
她点了头。
“你已明白了。我想说的就是这个意思。我爸爸是一个体弱多病,性情粗暴的人。他不
准我们几个孩子想受一般人一样的生活。也不让我们邀朋友到家里来玩。连零用钱也不给。
我们过得像是囚犯似的生活。”
她停顿了一下。她的眼睛,那双美丽的眼睛,黯然地瞪大。
“于是……我姐姐……我姐姐就……”
“不必再说下去了。可能很难受吧。那件事我已经知道了,不必告诉我。”
“可是,你不明白,你绝对不明白的。就是玛嘉丽的事。这是令人难以置信的事。当
然,我姐姐向警察自首招供了。可是,直到现在我仍然不相信!她的供述并不是事实,没有
这一回事,我觉得没有发生过如姐姐所自白的事实。”
“你是说……”我迟疑了一下。“和事实不合的话,那么……”
她把我的话打断了。
“不,不是这个意思。我说的是玛嘉丽的事。不像是玛嘉丽所做得出来的。那不是玛嘉
丽所干的呀!”
“你说的对,那不是玛嘉丽所干的!”
这句话虽然已经说到嘴唇快要溜出来了,但我又把它收回去。
要说这句话的时机,为时尚早。
第九章
那一天,差不多是六点左右吧,赖特雷尔上校抄小路朝这边走过来,带着散弹喷枪,手
里提着两只鸽子。
当我和他打招呼时,他目不转睛地看着我们意外地竟在这里。
“唉唷,二位在这里吗?那个凉亭很危险,快要塌下来了。不知道什么时候会倒下来
哪。会掉到头顶上啊,伊丽莎白,你会满身都是灰尘。”
“哦,不要紧,海斯亭上尉怕我衣服弄脏,已经牺牲了他的手帕了。”
上校不由得嘟喃着:“真的吗?那没关系。”
他抽着烟斗,不动地站在那里。我们站起来走近他的身边。
今晚的上校好像另有心事。但依然把心情转变过来,开口说:“我刚刚去打鸽子,大有
收获。”
“听说,你的射击技术是顶呱呱的。”
“咦?你是听谁说的?啊,可能是波德·卡林顿吧。那是很早以前的事。现在不行了,
岁月不饶人啊。”
“视力不行了吧?”
“赖特雷尔上校立刻否定。“说什么无聊,别看我视力依然不变。当然啦,要看书时,
非戴眼镜不可。但是看远距离那边时,一点都没有减退。”
他稍停顿了一下,他又说:“是的,尚未减退。问题是……”
他的声音渐渐变低,终于变成像恍惚状态那样的嘟哝。
柯露小姐一面环顾左右,一面说:“多美丽的黄昏。”
诚如柯露小姐所说,太阳正在西沈,金光闪闪,把每一棵树的绿色衬托得更深,更浓,
发挥灿烂的效果。那是一个平静,平稳而令人置身于遥远的热带各国,那样的英国式的黄
昏。我照这样说出我的感想。
赖特雷尔上校热情地赞同。
“的确是的,我经常想念这样的黄昏。那是我在印度那时候的事。一看到这种黄昏,总
是令人期待退役后,可以过得优哉游哉的日子呢。”
我点头
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架