件事,他以为我们要飞往雅典。但是他在我身边已经这么多年了,没有了我他会很
不快乐,所以我带他来陪葬。.再见了,我亲爱的格兰特先生。一想到像你这么聪
颖的人,却得把才智浪费在苏格兰场这个愚蠢的体制里,我就觉得伤心。你能够发
现查尔斯·马汀不是查尔斯·马汀,而是一个叫做肯瑞克的人,真的非常不一般,
我向你致敬! 但是你不够聪明的是,你没有发现他并非死于意外。
不会有人聪明到能发现我就是杀他的凶手。
请将这封信视为对你的尊重与诀别。卢卡斯太太会在星期五早上寄出这封信。
赫伦·劳埃德格兰特这一刻才意识到汀可太太已经带泰德·卡伦进了房间,而
且显然她刚才已经进来过一次了,只是他没有注意到而已,因为苏格兰场的信也已
经躺在他桌上了。
“怎么样? ”泰德的脸还是一股怒火,“我们下一步应该怎么做? ”
格兰特把劳埃德的信推过去给他。
“这是什么? ”
“读嘛! ”
泰德疑惑地把东西拿起来,看一下签名后,就开始埋首读起那封信。格兰特把
来自喀特莱特的信封打开。
泰德看完信时,一脸惊讶地瞪着格兰特。当他最后开口时说道:“我觉得好龌
龊! ”
“是的,的确是件很邪恶的事情。”
“虚荣心。”
“是的。”
“原来这就是昨天晚报上的坠机事件,那架在勃朗峰起火燃烧的飞机。”
“是的。”
“所以他还是全身隐退了! ”
“没有。”
“没有? 他想得天衣无缝,不是吗? ”
“他们绝不可能想得天衣无缝。”
“他们? ”
“就是凶手啊! 劳埃德忘记了一件非常明显的事情,那就是指纹。”
“你的意思是说他作案时没戴手套? 我不相信! ”
“他当然戴了手套。整个火车卧铺里没有任何一枚他的指纹,问题是他忘了卧
铺里有他之前曾经摸过的东西。”
“那是什么? ”
“查尔斯·马汀的文件,还有那本圣经和法文小说。”
格兰特用指尖弹了一下这些放在桌上的东西。“这上面全部都是劳埃德的指纹,
凶手绝对不可能想得天衣无缝。”