〃来点冰啤?〃我问他,随后把房门打开,〃新娘子今晚在哪?〃
桑普森随我进了屋,我们每人拿了几听啤酒,走到阳台上。我坐在钢琴椅上,约翰一屁股坐进躺椅里,撑着他那250磅的体重。从十岁起,约翰就成了我在世上最好的朋友。我们俩一直是负责杀人案的侦探,也是同伴,直到我去了联邦调查局。为此他对我一直有点情绪。
〃比利很好。她今晚和明晚在圣·安东尼上晚班。我们过得很好。〃他大口喝了半听啤酒,〃没有埋怨,伙计,根本不可能有。你看起来像个快乐的野营者。〃
我忍不住大笑,〃你好像很意外。〃
桑普森也大笑了。〃猜想我不认为我是结婚一族。现在我想要做的就是大部分时间陪比利在一起。她使我开心,甚至能学会我的笑话。你和贾米拉怎么样?她好吗?新工作怎么样?在联邦调查局做一名特工感觉如何?〃
〃我正想给贾米拉打电话,〃我告诉他。桑普森见过她,很喜欢她,也了解我们的情况。贾米拉也是一个负责杀人案的侦探,因此她理解生活是什么样子。和她在一起,我过得非常快活。遗憾的是,她住在旧金山她喜欢那儿。
〃她正在办另一桩谋杀案。有人在旧金山也杀死了人。在联邦调查局生活到目前为此还是挺好的。〃我呯的一声又打开一听啤酒。〃不过我得习惯那些官僚。〃
〃嗯-唔,〃桑普森说,然后他调皮地咧嘴笑笑,〃墙上已经有裂缝了?官僚。权力问题?那你为何还工作到这么晚?不管他们怎么个叫法,你不是还在熟悉情况吗?〃
我把伊丽莎白·康纳利遭绑架的情况告诉了他压缩版可随后我们又谈了些更加轻松的话题。比利和贾米拉;风流韵事;乔治·佩利卡诺最新的小说;我们的一个侦探朋友正与他的同伴约会,还不认为有人知道他们。但我们都知道。就像桑普森和我在一起的时候,人人皆知。我没有跟他一块工作过。这又使我有了另一个想法:我需要设法把他弄进联邦调查局。
大胖子清了清他的嗓子。〃还有些别的事情我想告诉你,跟你谈谈。这才是我今晚来这的真正原因。〃他说。
我竖起眉毛惊奇地问:〃噢,是什么呀?〃
他的眼神避开我,〃对我来说有点棘手,亚历克斯。〃
我身体往前倾了倾。他引我上钩了。
然后桑普森笑了笑,我明白是好事,不管他想告诉我些什么。
〃比利怀孕了。〃他说,接着大笑一声。然后桑普森跳起来,给我一个大大的拥抱,弄得我快要窒息了,〃我很快要当爸爸了!〃
/* 27 */
《野狼》第23章
〃同样不愉快的事又要发生了,我亲爱的佐娅,〃斯拉娃低声说,〃顺便说,你看起来不错。简直是完美。〃
那对〃夫妇〃看起来跟闲逛在拥挤的普鲁士国王商业大街所有入口处的促销牌上都写着〃全美第二大〃的其他城郊族一样。造成这个商业大街人山人海是有真正原因的。贪婪的购物者从周围各州来到这是因为宾夕法尼亚对衣服不征税。
〃这些人看起来都很富有。他们来料理自己的。〃斯拉娃说,〃你不这样认为吗?你明白我用的表达'料理自己'吗?这是美语,美国俚语。〃
佐娅噗哧一声大笑,〃我们倒要看看他们如何在一小时左右料理自己。等我们在这办完事后,他们的恐惧会被埋进地下四分之一英寸处。就像在这个糟塌腐败的国家里别的每个人一样,他们极其胆小。特别是痛苦,或甚至有点不舒服。你没看出他们脸上的样子,斯拉娃?他们害怕我们。只是他们现在还不知道。〃
斯拉娃朝主广场四周看了看,发现四周全被北欧风暴和尼曼-马库斯产品独占。到处竖着牌子卖青少年杂志《攀岩和购物之旅》。正在这时,他们的目标刚刚在尼曼买了一盒50美元的甜饼干。真令人吃惊!然后她又买了同样荒唐的一件东西,叫做红白蓝狗的杂志,也是贵得吓人。
愚蠢,蠢货。为了要上面的一条狗,买这么贵的杂志,斯拉娃心里想。然后他又发现了目标。她正带着她的小孩从斯基切尔出来。
事实上,此刻目标看起来对他们有些疑惧。为何会这样?也许她担心被人认出来索要亲笔签名或与她的追随者们闲聊。名声的代价,嗯?她快步带着她的小孩进了迪克·克拉克开的美国班德斯坦德烤菜餐馆,大概想吃饭,也许只想躲开人群。
〃迪克·克拉克来自费城,离这不远。〃斯拉娃说,〃你知道吗?〃
〃谁他妈关心迪克·克拉克,迪克·特雷西,还是别的,〃佐娅说着用拳头重重捶了一下斯拉娃的臂肌,〃不要再玩这些愚蠢无聊的游戏了。我又头疼了。自从遇到你,我的头都疼过一万亿次了。〃
目标的确与他们的操纵者给他们描述的一致:高高的个头,金发碧眼,冰美人,充满自信。每个地方都很有吸引力,斯拉娃心里想。真有意义,他料想。她已经被一个自称为〃艺术大师〃的客户订购。
这对〃夫妇〃等了大约50分钟。来自宾夕法尼亚布鲁摩尔的一个中学合唱队正在正厅演出。随后目标和她的两个小孩从餐馆出现。
〃我们动手吧,〃斯拉娃说,〃这应该很有趣吧,不是吗?小孩给我们出了难题。〃
〃不是的,〃佐娅说,〃小孩使得这更疯狂。等到野狼听说此事吧。他将有脚了。顺便说,这也是美国俚语。〃
/* 28 */
《野狼》第24章
被订购的女人名叫奥德丽·米克。她是个名人,创办了名为〃米克〃的非常成功的妇女时装和装饰品系列。她自己用的名字是她母亲未婚时的名字。
这对〃夫妇〃密切监视着她,悄声无息地尾随她进入停车场。正当她把她买的尼曼-马库斯、赫米斯和其他购物袋往一辆挂着新泽西车牌的蹭亮黑色凌志SUV越野车里放的时候,他们把她吓了一跳。
〃孩子们,快跑!赶快跑开!〃就在佐娅试图用一块酸臭的薄纱布塞她的鼻子和嘴的时候,奥德丽拚命地大声尖叫。很快就在这突然的一瞬间她看到许多圆圈、星星和鲜艳的色彩。然后她终于晕倒在斯拉娃有力的怀里。
佐娅偷偷看了看停车场周围。没看到什么,只有水泥墙上的数字和字母。没人在他们附近。即使孩子们在大叫大喊大哭,也没人注意到出了什么事情。
〃放开我妈咪!〃安德鲁·米克一边大声喊,一边用拳头打斯拉娃,而斯拉娃只是对他笑。〃好小伙,〃他赞许地说,〃保护你妈妈。她会为你感到骄傲。我为你骄傲。〃
〃我们走,蠢货!〃佐娅大喊着。跟往常一样,所有重要事情都由她来照料。自从她在莫斯科外的莫斯科伏卡亚州长大成人,决定不做工人或妓女以来,她就一直是这样的。
〃孩子怎么办?我们不能把他们留在这里,〃斯拉娃说。
〃甭管他们。这就是我们应该做的,你这个白痴。我们需要目击证人。这是计划。你不能循规蹈矩吧?〃
〃车库里?把他们留在这里?〃
〃他们不会有事的。有事的话,谁他妈的在乎?快点,我们得离开,现在!〃
他们带着目标驾着凌志车离开了。奥德丽昏迷在后座里,她的两个孩子在车库里恸哭。佐娅以中速绕着商业大街行进,然后驶入迪卡尔布大道。
只开了几分钟,他们就来到了弗吉山谷的国家历史公园,在那里他们换了车。
然后又开了8分钟,到了一个偏辟的停车区,在那他们又换了一辆车。
接着朝宾夕法尼亚巴克斯郡地区的奥特斯维尔方向开去。很快,米克女士就会见到那位艺术大师,他疯狂地恋上了她。他一定已经不管可不可能,付了250;000美元有幸要她作伴。
有人目击了这宗绑架真是麻烦故意的。
/* 29 */
《野狼》第25章
至今没人能描述出野狼是什么样子。根据国际刑警组织和俄罗斯警方的资料,他是一个不错的实习操作员,原来接受过警察训练。跟许多俄罗斯人一样,他能用流畅、注重实际的思维方式来思考。这种天生的能力有时就说明了米尔空间站为什么能够长时间地停留在太空的原因。俄罗斯宇航员只在解决每天出现的问题时比美国人做得更好。如果宇宙飞船发生意想不到的问题,他们能够立马修好。
野狼就是这样的。
在那个阳光明媚的下午,他驾着一辆黑色卡迪拉克云梯前往迈阿密北部。就一些安全问题,他需要见一个人,名叫叶基·蒂托夫。叶基喜欢把自己看作一名世界一流的网站设计师和工程师。他拥有卡尔-伯克利大学博士头衔,从不让别人忘记它。然而叶基只是一个行为反常、夸大妄想,很会装腔作势的无用小人。
野狼砰砰地敲着耸立在比斯开尼湾一座高层建筑里叶基公寓的铁门。他头戴一顶无沿帽,身穿一件迈阿密热队防风衣,以防有人看到他来访。
〃来啦,来啦,憋住尿!〃叶基从里面大声喊。他又等了几分钟,门才打开。他下身穿着一条蓝布牛仔短裤,上身穿着一件新潮衣服店里买来的破旧的、褪色的无领长袖黑衬衫,上面印着爱因斯坦的露齿笑脸。简直就是个笑柄,叶基那家伙。
〃我告诉过你不要让我来见你,〃野狼说。他无所顾忌地笑着,好像他正在讲一个大笑话。叶基因而也笑了。他们合作已有大约一年之久了任何人都无法容忍叶基这么长时间。〃你选择的时机真好。〃他说。
〃那我太幸运了。〃野狼说。当他踏进客厅的时候,他马上就想捂住鼻子。房间就像一个垃圾堆到处扔着速食包装纸、比萨盒、空牛奶盒和许多,也许上百张旧报纸《新俄语报》,美国最大的俄语报纸。
污物和变质食品的臭味太难闻了,而更糟糕的是叶基自己,他总散发着像过期香肠一样的味道。这位科学家把他领进从客厅区隔开的一间卧室事实证明根本不是卧室。这是一名非常杂乱无章的实验室。地面铺着难看的棕色地毯,地板上扔着三个淡棕色CPU箱子,零部件堆在一个墙角废弃的热槽、电路板、硬驱。
〃你真是一头猪。〃野狼说完又大笑一声。
〃但是一头聪明的猪。〃
屋子中央放着一张组合桌子。三台纯平显示器在一张破旧的折叠椅周围形成一个半圆。显示屏的后面是极易造成火险的缠绕在一起的一捆电缆。只有一个向外开的窗户,黑暗永久笼罩。
〃你选的地方现在非常安全,〃叶基说,〃百分之百安全。绝对不可能弄糟。你喜欢这样。〃
〃我以为已经很安全了,〃野狼回答说。
〃那么现在更安全了。这些天你越小心越好。告你点别的我把最新的小册子写完了。真是一部经典杰作,即兴的经典杰作。〃
〃是的,只晚了三个星期。〃
叶基耸了耸他那瘦瘦的肩膀,〃那又如何还等你看我的作品。这是天才。你见到后能认得出天才来吗?这就是天才。〃
野狼在对科学家开口说话之前先翻了翻这个小册子。小册子是用8。5英寸×11英寸的有光纸打印的,用带有红书脊的清晰的报告封面装订的。叶基是用他的惠普彩色激光打印机把小册子打印出来。色彩是电子调节的,封皮看起来非常完美。事实上精美得不可思议,好像野狼正在看蒂法尼的目录。它看起来的确不像是一个居住在这间垃圾成堆房子里的人的作品。
〃我告诉你第7号和第17号女孩已经不在我们这了,实际上已经死了,〃野狼最后说,〃我们的天才男孩很健忘,不是吗?〃
〃说详细点,说详细点,〃叶基说,〃提到这个,货到付款,你欠我15;000美元。这该算是交货了。〃
野狼把手伸进他的茄克衫里,掏出一把希格·索尔210(Sig Sauer210),照着叶基两眼之间开了两下。然后作为消遣,他也照着阿尔伯特·爱因斯坦的两眼之间开了一枪。
〃看来你也不再跟我们在一起了,蒂托夫先生。说详细点,说详细点。〃
野狼坐在一台手提电脑旁亲自修改了销售目录。然后他点着一张CD,并随身把它带走。可是还是有几张《新俄语报》没有带走。他会派一伙人来处理尸体,随后烧毁这间垃圾成堆的房子。详细点,彻底点。
/* 30 */
《野狼》第26章
那天上午我逃了一课〃抓捕技巧〃。对这个主题,我想我很可能比教员要知道得多。后来我给莫妮·唐纳利打了电话,告诉她关于白奴交易情况她有多少就提供给多少,特别是最近在美国的活动,这可能与〃白人女孩案〃有关。
联邦调查局的大部分
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架