《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第81部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
新约  使徒行传(Acts)  第 6 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人,向希伯来人发怨言。因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
And in those days; when the number of the disciples was multiplied; there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews; because their widows were neglected in the daily ministration。
6:2十二使徒叫众门徒来,对他们说,我们撇下神的道,去管理饭食,原是不合宜的。
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them; and said; It is not reason that we should leave the word of God; and serve tables。
6:3所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声,被圣灵充满,智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
Wherefore; brethren; look ye out among you seven men of honest report; full of the Holy Ghost and wisdom; whom we may appoint over this business。
6:4但我们要专心以祈祷传道为事。
But we will give ourselves continually to prayer; and to the ministry of the word。
6:5大家都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心,圣灵充满的人,又拣选腓利,伯罗哥罗,尼迦挪,提门,巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉。
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen; a man full of faith and of the Holy Ghost; and Philip; and Prochorus; and Nicanor; and Timon; and Parmenas; and Nicolas a proselyte of Antioch:
6:6叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
Whom they set before the apostles: and when they had prayed; they laid their hands on them。
6:7神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多。也有许多祭司信从了这道。
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great pany of the priests were obedient to the faith。
6:8司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
And Stephen; full of faith and power; did great wonders and miracles among the people。
6:9当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈,亚力山太,基利家,亚细亚,各处会堂的几个人,都起来,和司提反辩论。
Then there arose certain of the synagogue; which is called the synagogue of the Libertines; and Cyrenians; and Alexandrians; and of them of Cilicia and of Asia; disputing with Stephen。
6:10司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住。
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake。
6:11就买出人来说,我们听见他说谤??摩西,和神的话。
Then they suborned men; which said; We have heard him speak blasphemous words against Moses; and against God。
6:12他们又耸动了百姓,长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
And they stirred up the people; and the elders; and the scribes; and came upon him; and caught him; and brought him to the council;
6:13设下假见证说,这个人说话,不住的糟践圣所和律法。
And set up false witnesses; which said; This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place; and the law:
6:14我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣,要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。
For we have heard him say; that this Jesus of Nazareth shall destroy this place; and shall change the customs which Moses delivered us。
6:15在公会里坐着的人,都是定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
And all that sat in the council; looking stedfastly on him; saw his face as it had been the face of an angel。


新约  使徒行传(Acts)  第 7 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1大祭司就说,这些事果然有吗。
Then said the high priest; Are these things so?
7:2司提反说,诸位父兄请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
And he said; Men; brethren; and fathers; hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham; when he was in Mesopotamia; before he dwelt in Charran;
7:3对他说,你要离开本地和亲族,往我要指示你的地方去。
And said unto him; Get thee out of thy country; and from thy kindred; and e into the land which I shall shew thee。
7:4他就离开迦勒底人之地住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住之地。
Then came he out of the land of the Chaldaeans; and dwelt in Charran: and from thence; when his father was dead; he removed him into this land; wherein ye now dwell。
7:5在这地方神并没有给他产业,连立足之地也没有给他。但应许要将这地赐给他和他的后裔为业。那时他还没有儿子。
And he gave him none inheritance in it; no; not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession; and to his seed after him; when as yet he had no child。
7:6神说,他的后裔,必寄居外邦,那里的人,要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。
And God spake on this wise; That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage; and entreat them evil four hundred years。
7:7神又说,使他们作奴仆的那国,我要惩罚,以后他们要出来,在这地方事奉我。
And the nation to whom they shall be in bondage will I judge; said God: and after that shall they e forth; and serve me in this place。
7:8神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac; and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs。
7:9先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
And the patriarchs; moved with envy; sold Joseph into Egypt: but God was with him;
7:10救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前,得恩典有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
And delivered him out of all his afflictions; and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house。
7:11后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗,就绝了粮。
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan; and great affliction: and our fathers found no sustenance。
7:12雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗,初次往那里去。
But when Jacob heard that there was corn in Egypt; he sent out our fathers first。
7:13第二次约瑟与弟兄相认,他的亲族也被法老知道了。
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh。
7:14约瑟就打发弟兄请父亲雅各,和全家七十五个人都来。
Then sent Joseph; and called his father Jacob to him; and all his kindred; threescore and fifteen souls。
7:15于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里。
So Jacob went down into Egypt; and died; he; and our fathers;
7:16又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
And were carried over into Sychem; and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem。
7:17及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
But when the time of the promise drew nigh; which God had sworn to Abraham; the people grew and multiplied in Egypt;
7:18直到有不晓得约瑟的新王兴起。
Till another king arose; which knew not Joseph。
7:19他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
The same dealt subtilly with our kindred; and evil entreated our fathers; so that they cast out their young children; to the end they might not live。
7:20那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
In which time Moses was born; and was exceeding fair; and nourished up in his father's house three months:
7:21他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
And when he was cast out; Pharaoh's daughter took him up; and nourished him for her own son。
7:22摩西学了埃及人一切的学问,说话行事,都有才能。
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians; and was mighty in words and in deeds。
7:23他将到四十岁,心中起意,去看望他的弟兄以色列人。
And when he was full forty years old; it came into his heart to visit his brethren the children of Israel。
7:24到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了埃及人。
And seeing one of them suffer wrong; he defended him; and avenged him that was oppressed; and smote the Egyptian:
7:25他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们。他们却不明白。
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not。
7:26第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说,你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢。
And the next day he shewed himself unto them as they strove; and would have set them at one again; saying; Sirs; ye are brethren; why do ye wrong one to another?
7:27那欺负邻舍的,把他推开说,谁立你作我们的首领,和审判官呢。
But he that did his neighbour wrong thrust him away; saying; Who made thee a ruler and a judge over us?
7:28难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗。
Wilt thou kill me; as thou diddest the Egyptian yesterday?
7:29摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸。在那里生了两个儿子。
Then fled Moses at this saying; and was a stranger in the land of Madian; where he begat two sons。
7:30过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使,从荆棘火焰中,向摩西显现。
And when forty years were expired; there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush。
7:31摩西见了那异象,便觉希奇。正进前观看的时候,有主的声音说,
When Moses saw it; he wondered at the sight: and as he drew near to behold it; the voice of the LORD came unto him;
7:32我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。徒07:32)摩西战战竞竞,不敢观看。
Saying; I am the God of thy fathers; the God of Abraham; and the God of Isaac; and the God of Jacob。 Then Moses trembled; and durst not behold。
7:33主对他说,把你脚上的鞋脱下来。因为你所站之地是圣地。
Then said the Lord 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架