《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第72部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
remembrance; whatsoever I have said unto you。
14:27我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth; give I unto you。 Let not your heart be troubled; neither let it be afraid。
14:28你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
Ye have heard how I said unto you; I go away; and e again unto you。 If ye loved me; ye would rejoice; because I said; I go unto the Father: for my Father is greater than I。
14:29现在事情还没有成就,我豫先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。
And now I have told you before it e to pass; that; when it is e to pass; ye might believe。
14:30以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world eth; and hath nothing in me。
14:31但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来我们走吧。
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me mandment; even so I do。 Arise; let us go hence。


新约  约翰福音(John)  第 15 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1我是真葡萄树,我父是栽培的人。
I am the true vine; and my Father is the husbandman。
15:2凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit; he purgeth it; that it may bring forth more fruit。
15:3现在你们因我讲给你们的道,已经乾净了。
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you。
15:4你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。
Abide in me; and I in you。 As the branch cannot bear fruit of itself; except it abide in the vine; no more can ye; except ye abide in me。
15:5我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。因为离了我,你们就不能作什么。
I am the vine; ye are the branches: He that abideth in me; and I in him; the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing。
15:6人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。
If a man abide not in me; he is cast forth as a branch; and is withered; and men gather them; and cast them into the fire; and they are burned。
15:7你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
If ye abide in me; and my words abide in you; ye shall ask what ye will; and it shall be done unto you。
15:8你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Herein is my Father glorified; that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples。
15:9我爱你们,正如父爱我一样。你们要常在我的爱里。
As the Father hath loved me; so have I loved you: continue ye in my love。
15:10你们若遵守我的命令,就常在我的爱里。正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
If ye keep my mandments; ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's mandments; and abide in his love。
15:11这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐,存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
These things have I spoken unto you; that my joy might remain in you; and that your joy might be full。
15:12你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
This is my mandment; That ye love one another; as I have loved you。
15:13人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的。
Greater love hath no man than this; that a man lay down his life for his friends。
15:14你们若遵行我所吩付的,就是我的朋友了。
Ye are my friends; if ye do whatsoever I mand you。
15:15以后我不再称你们为仆人。因仆人不知道主人所作的事。我乃称你们为朋友。因我从我父所听见的。已经都告诉你们了。
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you。
15:16不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子长存。使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Ye have not chosen me; but I have chosen you; and ordained you; that ye should go and bring forth fruit; and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name; he may give it you。
15:17我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
These things I mand you; that ye love one another。
15:18世人若恨你们,你们知道(或作该知道)恨你们以先,已经恨我了。
If the world hate you; ye know that it hated me before it hated you。
15:19你们若属世界,世界必爱属自己的。只因你们不属世界。乃是我从世界拣选了你们,所以世界就恨你们。
If ye were of the world; the world would love his own: but because ye are not of the world; but I have chosen you out of the world; therefore the world hateth you。
15:20你们要记念我从前对你们所说的话,仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们。若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Remember the word that I said unto you; The servant is not greater than his lord。 If they have persecuted me; they will also persecute you; if they have kept my saying; they will keep yours also。
15:21但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
But all these things will they do unto you for my name's sake; because they know not him that sent me。
15:22我若没有来教训他们,他们就没有罪。但如今他们的罪无可推诿了。
If I had not e and spoken unto them; they had not had sin: but now they have no cloak for their sin。
15:23恨我的,也恨我的父。
He that hateth me hateth my Father also。
15:24我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪。但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
If I had not done among them the works which none other man did; they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father。
15:25这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。
But this eth to pass; that the word might be fulfilled that is written in their law; They hated me without a cause。
15:26但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真里的圣灵。他来了,就要为我作见证。
But when the forter is e; whom I will send unto you from the Father; even the Spirit of truth; which proceedeth from the Father; he shall testify of me:
15:27你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
And ye also shall bear witness; because ye have been with me from the beginning。


新约  约翰福音(John)  第 16 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
These things have I spoken unto you; that ye should not be offended。
16:2人要把你们赶出会堂。并且时候将到,凡杀你们的,就以为是事奉神。
They shall put you out of the synagogues: yea; the time eth; that whosoever killeth you will think that he doeth God service。
16:3他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
And these things will they do unto you; because they have not known the Father; nor me。
16:4我将这些事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
But these things have I told you; that when the time shall e; ye may remember that I told you of them。 And these things I said not unto you at the beginning; because I was with you。
16:5现今我往差我来的父那里去。你们中间并没有人问我,你往那里去。
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me; Whither goest thou?
16:6只因我将这事情告诉你们,你们就满心忧愁。
But because I have said these things unto you; sorrow hath filled your heart。
16:7然而我将真情告诉你们。我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来。我若去,就差他来。
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away; the forter will not e unto you; but if I depart; I will send him unto you。
16:8他既来了,就要叫世人为罪,为义,为审判,自己责备自己。
And when he is e; he will reprove the world of sin; and of righteousness; and of judgment:
16:9为罪,是因他们不信我。
Of sin; because they believe not on me;
16:10为义,是因我往父那里去,你们就不再见我。
Of righteousness; because I go to my Father; and ye see me no more;
16:11为审判,是因这世界的王受了审判。
Of judgment; because the prince of this world is judged。
16:12我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作不能领会)。
I have yet many things to say unto you; but ye cannot bear them now。
16:13只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理。因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来。并要把将来的事告诉你们。
Howbeit when he; the Spirit of truth; is e; he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear; that shall he speak: and he will shew you things to e。
16:14他要荣耀我。因为他要将受于我的,告诉你们。
He shall glorify me: for he shall receive of mine; and shall shew it unto you。
16:15凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的,告诉你们。
All things that the Father hath are mine: therefore said I; that he shall take of mine; and shall shew it unto you。
16:16等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。
A little while; and ye shall not see me: and again; a little while; and ye shall see me; because I go to the Father。
16:17有几个门徒就彼此说,他对我们说,等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。又说,因我往父那里去。这是什么意思呢。
Then said some of his disciples among themselves; What is this that he saith unto us; A little while; and ye shall not see me: and again; a little while; and ye shall see me: and; Because I go to the Father?
16:18门徒彼此说,他说等不多时,到底
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架